Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

iin suhartini (magoochan) Translations

ID Unverified
About 12 years ago
Jakarta, Indonesia
Japanese Indonesian (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
magoochan English → Japanese ★★☆☆☆ 2.4
Original Text

At Red Line Superstore, we strive to give you the best customer service and product support around. If you have any questions about this order or any other products you might be interested in, feel free to contact us at sales@redlinesuperstore.com.



Here is a recap of your order, if you notice that you may have forgotten to order something or just plain "goofed" and maybe ordered the wrong size, just give us a call or email us and we can change it for you no problem. We appreciate your business and look forward to serving all your riding needs in the future as well!

Translation

コピー
レッドラインのスーパーマーケットでは、我々はあなたに最高の顧客サービスと周りの製品サポートを与えるために努力しています。あなたはこの順序か、に興味があるかもしれません、他の製品についてご質問がある場合は、sales@redlinesuperstore.comでお気軽にお問い合わせください。



あなたが何かを注文、あるいは単なる"goofed"と多分間違ったサイズを注文し、ちょうど私達に呼出しを与えるか、または私達に電子メールを送り、私達があなたのために何の問題もそれを変えることができないのを忘れているかもしれないことに気づいた場合貴方のご注文の要約である。私達はあなたのビジネスに感謝し、今後もすべてのあなたのライディングニーズに応えることを楽しみにしています!

magoochan English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

How difficult is the mechanism to withdraw money in other non-English speaking countries?

Willix: In India, we provide express withdrawal by directing it straight to the local banks. They will get the money within two or three days. PayPal, Moneybookers is probably the major third party withdrawal service that we are using – but unfortunately it’s not available for rupiah. You can even withdraw with a Freelancer debit card which we can send to you. You can withdraw from any MasterCard affiliated ATMs as well. If everything goes right, which happens for about 99.7 percent of users, you will be getting the money within seven days.

Translation

他の非英語圏の国でお金を引き出すためのメカニズムはどのように難しいですか?

Willix:インドでは、我々は地元の銀行にまっすぐにそれを向けることによって、特急撤退を提供します。彼らは、2日または3日以内にお金を得るでしょう。ペイパル、マネーブッカーズは、おそらく我々が使用している主要なサードパーティの脱退サービスです - 残念ながらそれはルピアでは使用できません。あなたも、私達があなたに送ることができるフリーランサーのデビットカードを使って引き出すことができます。あなただけでなく、任意のマスターカード提携ATMから引き出すことができます。
 すべてがうまくいけば、これは、利用者の約99.7%に起こります。 あなたは、7日以内にお金を取得されます。

magoochan English → Japanese
Original Text

How about Identity theft issues? Some of our readers were hesitant to submit their IDs to Freelancer.

Willix: Absolutely not, essentially it will be deleted once we look at it. We make sure that the process is as safe as possible, so definitely no possible identity theft. The whole point is that we want to make sure that the money goes to the right person.

How does the customer service team in Indonesia work to help freelancers address such complaints?

Willix: There’s a live chat support for Indonesia now, in the Indonesian language. You can even email support@freelancer.com. We also have a concierge system that they can contact as well. The concierge is virtual, but they can speak bahasa too.

Translation

アイデンティティの盗難の問題についてどうなるんですか?我々の読者は、フリーランサーにそのIDを提出することを躊躇していました。

Willixさん:私たちがそれを見たら、絶対に、本質的にそれが削除されるわけではありません。
我々は、プロセスができるだけ安全です。だから、アイデンティティの盗難は間違いなくはずがないんです。全体のポイントは、我々はお金が適当な人に行くことを確認したいということです。

どのようにインドネシアに顧客サービスチームは、フリーランサーなどの苦情に対処するのを支援するのですか?

Willixさん:インドネシア語で現在のインドネシアのためのライブチャットサポートは、あります。あなたはsupport@freelancer.comをメールさえできます。我々はまた、彼らは同様に連絡することができ、コンシェルジュシステムも持っています。コンシェルジュは仮想ですが、彼らはあまりにバハサを話すことができます。