Hi,Due to your fake Email refund you have now been reported to EBay and Paypal for fraud. They will take measures now to freeze your account and ban you from their services.From this action I will now be undertaking a cancellation of this trade and seeking full refund out of principals as you have proven yourself untrustworthy. I wouldve given you benefit of the doubt but now I suspect model was damaged/not as photographed prior to your shipping and no insurance wouldve resulted from a claim.Regards,Nathan
こんにちは。偽Eメールを使った返金詐欺として、eBay及びPayPalに通報した。両社は、貴方のアカウントの凍結措置を行い、サービス利用禁止措置を施すだろう。この詐称行為につき、この取引の中止の手続きをとると共に、貴方が信頼の価値がない人物であるという理由から、全額返金を求める所存である。「疑わしきは罰せず」という考えもすることができたが、現状、モデルが元から壊れていた(又は)写真とは異なるものであったとは考えられない。そして、(保険請求の)クレームから、保険で補償されることはないだろう。ネイサン
(1)Are you willing to not get the physical? I'm willing to do it if you agree to this, and that when you get it that you leave us feedback. Awaiting your response. If you accept the offer then I assume that my terms are agreed apon. Thank you Jeremy(2)Here you go, as agreed upon here is the code. No physical items will be sent. The price drop was the shipping amount.(3)I've sent you your access key, and you agreed for me not to send you the physical items. I put that in the terms of the discounted price offer that I sent you, and by purchasing you agreed to that. Please leave feedback for the transaction as I had the code sent to you within 1 min of payment. Thanks, and have a wonderful weekend
(1) ハードコピー(若しくは物理的な現物)は、不要でしょうか?もし、あなたがハードコピーが不要であるということに合意していただけるならば、そのように対応致します。その商品(現物ではなく、電子上のデータなど)を受け取りましたら、フィードバックを残してください。お返事をお待ちいたしております。この申出を承諾なさるならば、この契約条件に納得いただけたものであるとみなします。よろしくお願いいたします。ジャーミー(2)お待たせいたしました。先にご了承いただいた、商品のコードです。物理的現物は送りません。配送料金の文だけ、商品の値段を差し引きました。(3)アクセスキーは、すでにお送りしました。また、現物を送らないことで合意頂いております。商品価格割引の取引条件として、その旨(現物を送らず、コードのみを知らせること)を呈示して、あなたに送付しました。その割引価格に支払いをしたことで、その取引条件に合意したことになります。あなたからの支払いを受けてから、1分以内にコードを送付しておりますので、この取引に関するフィードバックを残してください。宜しくお願い致します。良い週末を。