liang_tasuku Translations

ID Unverified
Over 9 years ago Male
大阪
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
liang_tasuku English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

The colour it is different than the one I did in the render (computer generated image) because is very difficult to match the exact colour in the CAD program.

About the buckles, when I was in the workshop doing the bag we realized was not very practical and the position of the buckles would not be as I was planning (basically did not look good), so I have to changed the buckles and instead of them I used and different system it also make the bag a bit cheaper.
there is document attached which showns how it works, basically you can attached or deattached the strap of the bag using the "pins" which are in the back of the bag depending if is full or empty.

Translation

CADで正確な色を合わせるのはとても難しいので、その色は私がレンダー(コンピューターが描写したイメージ)で行ったものとは異なります。

バックルの件ですが、私がワークショップでカバンに取り掛かっていた時、私たちはバックルの位置があまり実用的ではないということに気付いたので、当初計画していたバックルの位置から変更します(基本的には見た目が良くなかったです)。ですので、バックルは変更して別の仕組みを採用します。またそれが、バックをより安くします。
それがどのような仕組みで動くのかを示すファイルを添付した。基本的には一杯か空っぽかによりますが、背面の複数のピンを使用したストラップをつけたり、外したりして使います。