Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

nakamu (kureha908) Translations

ID Verified
Almost 4 years ago Female 50s
Japan
Japanese (Native) English
Business
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
kureha908 English → Japanese ★★☆☆☆ 2.0
Original Text


OH I SHIP TO JAPAN QUITE A BIT ,BUY A FEW ITEMS AND ITS BETWEEN 20 TO 30.00 DOLLARS ,IM NOT INTERESTED IN MAKING MONEY FROM SHIPPING BUT RODS ARE VERY EXPENSIVE TO SHIP , ALSO I HAVE QUITE A FEW JAPANESE CUSTOMERS WHO USE A CLEARING HOUSE IN REDONDO BEACH CALIFORNIA CALLED SHOP AIRLINES AMERICA SO THAT MIGHT BE A CHEAPER WAY TO GO THANKS BOB
      
LETS SAY YOU ARE BUYING 2 ITEMS, YOU PUT THEM IN THE CART AND BUY BUT DONT PAY INTIL I SEND NEW INVOICE AND LETS SAY ITS 22.00 FOR 1ST ITEM IT MIGHT BE 3.00 DEPENDING ON WEIGHT FOR 2ND ITEM SO YOU PAY 25.00 SHIPPING , ITS NOT EASY BECAUSE EBAY DOESNT MAKE IT EASY AND SOME PEOPLE CANT FIGURE OUT HOW TO DO IT!!! THANKS BOB

Translation

日本への出荷経験はすこししかないけど、20-30ドルくらいだったよ。この費用で儲けようとは思っていないけど、長物は高いんだよね。また、カリフォルニアのレドンドビーチの業者を使っている日本のお客さんが少しいて、そこではアメリカの航空会社系の業者を使っているので少し安いかもしれないね。

2品買うと想定して、カートに入れてbuyを選択するけど、こちらから新しいインボイスを送るまでpayしないでね。例えば、1品目が$22、2品目が$3(重さによるけど)で合計$25を君が支払うことになる。eBayは簡単ではないから、ちょっと難しいかもしれないね。上手くできない人もまあまあいるみたいだから。宜しく、ボブより