Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Kate (katty_kay) Translations

ID Unverified
Almost 11 years ago
London, UK
Russian (Native) English French
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
katty_kay English → Russian
Original Text

CAIN -The Seal of Lycoris-

”I want to see you again, no matter how many times you're reborn into this world...”
A girl often dreams about myriads of silver-white Lycoris in full bloom.
One day, on the way home with her older brother-like relative, Tomoyuki, the girl encountered an accident in the subway station. Amidst the chaos, she witnessed a commotion between a vampire with eyes in the color of the blood red ruby, and a foxspirit. Without any warning, the two started to lay claims on the girl. Tomoyuki struggled to protect the girl, but his powers as a human is futile against the mythical beings.

Translation

"Я хочу увидеть тебя снова, сколько бы раз ты не перерождалась в этот мир..."
Для девушки обычны мечты о мириадах серебристо-белых ликорисов в пышном цвету.
Однажды, возвращаясь домой вместе с Томоюки, кем-то на подобии ее брата, девушка заметила, что на станции метро что-то произошло. Среди хаоса, она увидела виновников переполоха: вампира с глазами цвета кроваво-красного рубина и демона лиса. Внезапно, оба набросились на девушку. Томоюки изо всех вил защищал ее, но, будучи человеком, его старания тщетны против силы мистических существ.

katty_kay English → Russian
Original Text

"Some of this slashing and burning will result in different movies reaching consumers. Focus Features, for instance, will shift toward crowd-pleasers in the horror and action genres and away from highbrow costume dramas. Mr. Bruckheimer, who parted ways with Disney after two decades, will shift to less family-oriented movies, whether he lands at Warner, Paramount or elsewhere.Still, the upheaval appears to be more about change for change’s sake than about bringing in new strategies to reinvigorate a movie business that has yet to truly compensate for the collapse of its home markets, and particularly of DVD sales, almost 10 years ago. Like most earthquakes, these changes appear to have had no clear trigger.

Translation

Если продожать рубить с плеча в том же духе, это приведет к тому что к потребителю будут доходить совсем другие фильмы. , Например, "Focus Features", удовлетворяя толпу, переметнется к таким жанрам как ужасы и боевики, уходя от утонченного жанра исторического художественного фильма. Расставшийся после 20-летнего сотрудничества с Диснеем Брюкхеймер, отдалится от фильмов семейного жанра, независимо от того на кого он будет работать: Warner, Paramount или кого-то еще. Даный переворот явно нацелен на бессмысленные перемены ради перемен, а не на внесение новых вдохновляющих стратегий в киноиндустрию. Это не говоря о том, что эта индустрия до сих пор не до конца оправилась после краха ее внутреннего рынка 10 лет назад, в особенности связанного с продажами DVD дисков. Подобно большинству землятресений, у этих изменений не замечается явного спускового крючка.