Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

A. de Guzman (kamitoki) Translations

4.8 11 reviews
ID Verified
About 12 years ago
Philippines
English (Native) Japanese Tagalog
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
kamitoki Japanese → English
Original Text

朝から雨と強風であれもこれも飛んで行った今日。
種取り祭という、今年の種まきが無事に育つ事を願う行事をこっそり行ってきました。
いつもの質素なお供え物を供え、吹き荒れる雨風を気にする様子もなく拝む80代の現役神司のオバアたち。
私は線香やオバア達が濡れないよう傘を傾けてずぶ濡れで立つ。
なんという日だろうか?とぼんやり考える。真冬なのに吹荒れる風が生温く気持ち悪かった。

せっかくの日曜日がずぶ濡れ。
私たちがこっそりと御嶽で拝んでいた頃、農家さんたちは荒れ狂う空に何を思っていたんだろう。

Translation

Today there will be scattered rains and strong winds flying about. The seed-raising festival, an event in order to pray that this year's planted seeds will be nurtured without incident, was quietly celebrated.
The old ladies in their 80's who fulfill the role of Shinto temple maidens, raise their usual simple offerings, and carry out the prayers without seeming to mind the harsh wind and rain.
I stand dripping wet from the rain while I hold the umbrella so that the incense sticks and old ladies do not get wet.
What kind of day is this? I muse absentmindedly. It's the middle of winter and yet the harsh wind is so warm that it's making me feel ill.

My long-awaited Sunday and I'm drenched with rain.
While we quietly prayed in the temple, what were the farming families thinking of the raging sky?