junicaz3 Translations

ID Unverified
Over 12 years ago
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
junicaz3 English → Japanese
Original Text

Japan Develops Augmented Reality Breasts for the Kinect


Much has been said in the past about how weird and crazy Japan can be. But we just stumbled across an amazing Kinect hack that makes up for all of that in one fell swoop.

Whenever augmented reality was first created, augmented breasts should have been the first thing on mankind’s checklist. Unfortunately most AR to date has been used to tell you that the McDonalds in front of you really is a McDonalds by proving it with an overlaid link. Thankfully for us Osaka-based Ningen Inc. has developed something big. Its AR Kyonyu uses the Kinect camera to detect people in its field of vision, and prompty outfit them with a pair of fairly sizable breasts.

Translation

日本が非常に奇妙で狂っていることはこれまで多くの人が語ってきた。しかし、我々はひとたまりもない程驚くべきキネクトハックに出くわした。
拡張現実が初めて生み出された時、拡張されたバストは人類にとって最初に行うべきリストになった。
不幸なことに、かつてあなたの正面に現実空間に重ね撮られたマクドナルドが拡張現実によって過去のものになった。
ありがたいことに大阪を拠点とする人間株式会社はキネクトカメラが人々の胸部を認識し、瞬時に大きなサイズのバストを着飾ることができる拡張現実による巨乳を開発した。

junicaz3 English → Japanese
Original Text

On a similar note, fellow blogger Willis said earlier this summer that “it’s the execution that really matters,” and not the idea. And while I agree with that, and love to see a localized idea beat-out some wrong-headed opposition – hello Taobao, goodbye eBay! – there’s an extent beyond which the localization is conceptually closer to ripping-off. And that’s a line PengYou crossed with its website.

Anyway, no hard feelings. I’m trying out the PengYou service, and love the slick app, which looks even better than Path’s. It borrows some design cues, but it’s mostly distinctive. Could well be worth a review…

Translation

同様の話として、仲間のブロガーであるWillisは単なるアイデアだけではなく、「実行することが本当に重要だ」と今年の初夏に言っていた。ローカル化のアイデアは間違った反発を生み、それに疲弊していく姿を見たい私も同意した。宜しくTaobao、さようならebay! 行き過ぎたローカル化はお金を巻き上げるというコンセプトに近い。PengYou のサイトにあるように横断的であるべきである。

しかしながら、恨みはない。私はPengYouのサービスを試し、Pathのサービスよりも洗練されたアプリケーションが好きになった。一般的なデザインでありながら独特である。このレビューが参考になれば嬉しい。