こんにちわメッセージありがとうございますこの度は私のショップをご利用頂きありがとうございます私はあなたとお取引できたことをとても嬉しく思います商品は近日中に発送致します到着までしばらくの間お待ちくださいませ宜しくお願い致します商品は近日中にSAL便で発送いたします商品は近日中にSAL書留で発送いたします商品は近日中にEMSで発送いたします
Hello,Thank you for using my shop this time.I am very glad that I could have dealings with you.I’ll ship the item soon.Please wait a moment until the delivery.Best regards,The item will be shipped with SAL post soon.The item will be shipped with a registered SAL soon.The item will be shipped with EMS soon.
今後このような文章については、1つにまとめて翻訳を行っても良いでしょうか?おそらく1つにまとめた文章が使用されると思います。1つの文章に対して2つの翻訳を行っている状況で、効率的ではありませんので、このような対応を行って良いか検討をお願いします。ソース・ナンバー6、7、8を1つの文章にまとめました。
Hereafter regarding to sentences like this, can I translate them combining into one sentence?Perhaps a combined one sentence would be used.The situation is that I am doing two translations for 1 sentence. And it’s not efficient, so please consider if I can take an interaction like this.I combined source No. 6, 7, and 8 into one sentence.