Notice of Conyac Termination

Jean-Daniel Duquette (jdduq) Translations

ID Verified
About 12 years ago Male
Japan
French (Native) English
Science technology Music
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
jdduq English → French
Original Text

In 2012 former president Mohamed Morsi had made the state of the streets an electoral issue, claiming that he would clean them up in 100 days. He failed. "There's only one solution," said Greiss, "and that is to bring the Zabaleen back to the core of the waste collection and disposal process."

The Zabaleen are a Christian community who migrated from Upper Egypt to the outskirts of Cairo in the 1940s. Extremely poor, they earned a living as the city's ragpickers before turning to recycling in the early 1980s. With the help of NGOs, including APE, they have facilities for recycling plastic, paper and metal; they feed organic waste to the pigs they keep in their backyards.

Translation

En 2012, l'ex-président Mohamed Morsi fit de l'état des rues un enjeu électoral, revendiquant qu'il les nettoierait en 100 jours. Il échoua. "Il n'y a qu'une solution," dit Greiss, "c'est de ramener les Zabbaleen au centre de la collection des déchets et du processus de disposition."

Les Zabbaleen sont une communauté chrétienne qui a émigré du nord de l'Egypte vers les abords du Caire dans les années 40. Extrêmement pauvres, ils gagnèrent leur vie en tant que chiffonnier avant de se tourner vers le recyclage au début des années 80. Avec l'aide d'ONG, incluant l'APE, ils possèdent des équipements pour recycler le plastique, le papier et les métaux; ils utilisent les déchets organiques pour nourrir les porcs qu'ils gardent dans leurs cours.

jdduq English → French
Original Text

When Woodard turns her attention to sex, she is never overt about it. As with everything else, she comes at it sideways. "My entire career has been a matter of slipping it in when they don’t know it’s coming," Woodard has said. "I'm here because I didn’t try to come through a door. I came in through the window. Because they weren't going to let me in through the door. Ever!" In a TV adaptation of James Baldwin’s "Go Tell It on the Mountain" (1984), a fully-clothed Woodard exudes sex in her first scene with absolutely no obvious sexual signifiers, just the buzzing tone of her smoky voice and the way she moves as if she is ill and only sex can possibly cure what ails her.

Translation

Lorsque Woodard tourne son attention au sexe, elle n'est jamais directe avec ses intentions. Comme pour tout le reste, elle approche le sujet par le côté. "Toute ma carrière a été à propos de glisser le sujet alors qu'ils ne s'y attendent pas," a dit Woodard. "Je suis ici parce que je n'ai pas tenté de passer par une porte. Je suis entré par la fenêtre. Parce qu'ils n'étaient pas prêts à me laisser passer par la porte. Jamais!" Dans une adaptation pour la télévision de "Go Tell It on the Mountain" (1984) de James Baldwin, Woodard, toute habillée, transpire le sexe dans sa première scène, et cela, sans aucune mention sexuelle, elle le fait par sa voix enfumée et sa façon de bouger comme si elle était malade et que seulement du sexe pouvait la guérir.

jdduq English → French
Original Text

Dear Mr./Ms. XXXXXX,

Thank you for your reply.

Do you want us to send an Eye-Fi SDHC card as an alternative of the lithium-ion battery?

We are sorry but we cannot send it because we have already dispatched the item today.

Alternatively, we can partially refund your paid money.
We have found that the LI-90 B battery for TG-1 is now sold for EUR 14,95 on the Amaozn.fr.
So we will refund EUR 14,95 through Amazon system if you want.

The item ID for the LI-90 B battery is B009LIV1FA and you can search it using a Web search engine.

If you approve this offer, we will refund you immediately.

We are looking forward to your response.

Thank you.

With best regards,
XXXXXXXXXXXXXXXXXX

Translation

Cher/chère M/Mme XXXXXX,

Merci d'avoir répondu.

Aimeriez-vous que nous envoyions une carte Eye-Fi SDHC comme alternative pour la pile lithium-ion?

Nous sommes désolés, mais nous ne pouvons pas l'envoyer puisque nous avons déjà acheminé l'article aujourd'hui.

Une autre option est de vous rembourser une partie de ce que vous avez payé.
Nous avons remarqué que la pile LI-90 B pour TG-1 se vend maintenant pour 14,95 euros sur Amazone.fr.
Nous pouvons donc vous rembourser 14,95 euros par le système d'Amazone si vous le désirez.

L'ID de l'article pour la pile LI-90 B est B009LIV1FA. Vous pouvez le rechercher sur un moteur de recherche Web.

Si vous acceptez cette offre, nous vous rembourserons immédiatement.

Nous attendons votre réponse avec anticipation.

Merci.

Sincères salutations,
XXXXXXXXXXXXXXXXXX

jdduq English → French
Original Text

Conyac For Business also supports "Group function" and "Upload feature". Group function was developed particularly for office teams, as it enables colleagues to share translation projects and manage team budget, create groups or participate in other user’s group activities. Conyac for Business also supports Microsoft Office file uploads, such as Word (.docx), Excel (.xlsx), PowerPoint (.pptx) and text fires (.txt). Now we also support YAML files that are used for localizing application on Ruby on Rails and we are adding more supported file formats.

Follow our updates and take full advantage of new Conyac for Business functions.

Translation

"Conyac For Business" supporte aussi des fonctions de groupe et la possibilité de faire des téléchargements. Les fonctions de groupe ont été développées spécifiquement pour des équipes de travail puisqu'ils permettent aux collègues de partager des projets de traduction et de gérer le budget d'équipe, de créer des groupes ou de participer aux activités d'autres groupes. "Conyac For Business" supporte aussi le téléchargement de documents Microsoft Office tels que Word (.docx), Excel (.xlsx), PowerPoint (.pptx) et de fichiers texte (.txt). Nous supportons aussi les fichiers YAML qui sont utilisés pour localiser des applications sur "Ruby on Rails" et nous ajoutons constamment de nouveaux formats de fichiers.

Suivez nos mises à jour et tirez avantage des nouvelles fonctions de "Conyac For Business".

jdduq English → French
Original Text

"Love Academy"

New Otome Game "Love Academy"!

Hi there, beautiful princess. Are you ready yet?

Outstanding and talented students from around the world have
gathered together at Moulin Academy High School, a private
institution. Why was this ordinary girl attending the academy?

Beneath the fireworks at a masquerade party, an unexpected romantic
encounter takes place.

All of this is followed by a sudden and sweet proposal
under blossoming cherry trees!

She had lunch on the rooftop together with the charming boy.

Well, princess, enjoy your sweet and "dangerous" high school life,
and the everlasting memories that follow.

By the way, I am . . . umm, sorry, I can't tell you my name yet.
See you at Moulin Academy!!

Translation

"Love Academy"

Le nouveau jeu d'Otome "Love Academy"!

Bonjour belle princesse. Es-tu prête?

Des étudiants exceptionnels et talentueux de partout autour du monde se sont regroupé à l'Académie Moulin, une institution privée. Pourquoi est-ce que cette fille ordinaire fréquentais l'académie?

Sous les feux d'artifices, lors d'une mascarade, une rencontre romantique inattendu se déroule.

Tout ceci est suivi par une douce et soudaine proposition sous des cerisiers en fleurs!

Elle a mangé son goûté sur le toit avec le charmant garçon.

Alors, princesse, amuse toi lors de ta douce et "dangereuse" vie à l'école et apprécie les impérissables souvenirs qui suivront.

En passant, je suis... euh, désolé, je ne peux te dire mon nom pour l'instant.
On se verra à l'Académie Moulin!!