그는 자신과 이 비전과 열정을 공유할 직원과 파트사들을 찾고 있다고 말했다. 공감하는 모두와 같이 좋은 가치를 만들어 나가고 싶다는 것이 그의 생각이었다. 많은 사람들이 좋아하는, 그리고 이 세상이 좋아할 가치를 위해 그는 오늘도 열심히 달리고 있다. iPlateia의 앞으로의 무한한 성장을 응원하며 미래의 선의의 가치가 만연한 iPlateia의 모습을 기대한다.
彼は自分とこのビジョンと情熱を共有する従業員とパートさんを探していると述べた。共感するみんなと一緒に良い結果を出していきたいと思います。多くの人々が好評を得られるように、そして、この世界が好き価値のために、彼は今日も一生懸命走っている。 iPlateiaの今後の無限の成長を応援し、将来の善意の価値が蔓延したiPlateiaの姿を期待している。
we have panned to sell on .jp for about a year and now they are ready for us. so this is an old plan and we are moving ahead with it. we can sell to you for now of course but when we enter .jp we can't offer it as you can understand. we are also expanding to .uk and .ca so this is a 3 country expansion for us and have been working hard for one year now on all logistics and legal. we are a premier seller for amazon and they are walking us through the process very carefully.
我々は日本で販売計画を1年かかって準備をしましたので、今は日本から受けた注文にすぐ対応してます。承知した上で販売計画は予定通りに実行します。同時にも事業を英国とカナダに進出するつもりですので、1年以上3国で法律と規則に従って努力しております。アマゾン通信サイトで評価は良くて、商品の取り扱いことも丁寧にします。
ご連絡ありがとうございます。当方以前も同様にガラスパネルが割れており、UPSが調査をしに来たのですが、UPSは商品を持ち帰るのが原則だということでした。また、調査時間がものすごく長く大変な目に遭いました。当方の希望は200$の一部返金をお願いしたいのですが、おそらくUPSだとものすごい時間がかかります。当方は、あまりに時間がかかりすぎるのでUPSに商品をあずけたくはありません。できれば修理代200$をPAYPALにて先にご返金いただくことはできないのでしょうか?
Thank you for contacting us.We accepted the investation about the broken glass panel before form UPS.UPS insisted that the product was already taken out.However,I was so embrassed since the investgation.We'd like to request to refund parts of $200,Perhaps it will take UPS long time to handle it.Because it will take so much time,we don't want to return the product to UPS.It would be nice that if we can get the refund of repair's cost by PAYPAL first.