I sent you a message a couple of days ago, but have not heard back. Any availability on one of the snares?
2~3日前にメッセージを送信しましたが、まだ返信がありません。スネアはありませんか?
According to the post office tracking, the box was delivered on May 23rd, so I'm curious why you didn't receive it for almost a week later. From the photos you sent, I can only identify one of the hangers that I shipped as truly broken, and it is broken in a way that seems suspicious, given that the box is undamaged. I am consulting with e-Bay, and will get back to you as soon as possible on next steps.
郵便局の追跡調査によると、箱は5月23日に配達されました、だからあなたがなぜそれを約1週間後に受取れなかったのか不思議に思います。あなたが送った写真からは、私が船便で送ったハンガーの1つが事実破損していることだけが確認できますが、箱が破損していなかったので、その壊れ方が疑わしいのです。私はeBayに助言を求めるつもりです。そして次の段階について早急に折り返しご連絡致します。
Letterman: Thank you very much. Beautiful! Excellent! Here we go. Our first guest tonight is a three-time Academy award nominated actor. His films have made a staggering $6 billion. Whoa. Hell, I got that on me. He stars in a brand new motion picture entitled The Tourist, it opens on Friday. Ladies and gentlemen, here’s Johnny Depp.Letterman: Good to see you, Johnny. How are you doing?Depp: It’s nice to see you. I’m all right.Letterman: I watched your movie, I don’t want to seem goofy about this, I enjoy watching you in films because you never know when you are going to pull some stuff. You know what I mean?Depp: Yes.Letterman: As an actor, it’s fascinating to watch you, and that’s what you want.
ありがとうございます。立派だ!素晴らしい!さあ始めましょう。今夜1人目のゲストはアカデミー賞に3回もノミネートされた俳優。彼の出演した映画はなんと60億ドルも儲けました。ウォー。チッ、私はもうそんな額持ってるよ。彼はツーリストという新作映画に主演しています、金曜日に公開です。皆さん、ジョニー・デップの登場です。レターマン:会えて嬉しいよ、ジョニー。調子はどうだい?デップ:会えて嬉しいよ。何とかやってます。レターマン:君の映画を見たよ。私がまぬけな人みたいには受け取られたくないんだけど、映画の中の君をすごく楽しく見せてもらったよ。なぜかって、いつ君が無理しすぎて体を痛めるかわからないでしょう。私が何を言ってるかわかる?デップ:はい。レターマン:俳優として、君を見ていることに興味津々なんだ、それが君にとっても必要なことだろ。