Notice of Conyac Termination

fefisoza Translations

ID Unverified
Almost 13 years ago
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
fefisoza English → Japanese
Original Text

THE DIGITAL SAGE
For obvious reasons, right up until his departure from Microsoft on a full-time basis, and possibly even beyond, Gates generates a certain amount of awe among those who regard him as the predictor and architect of the digital age. To be fair, some, if not all, of his reputation as a visionary is deserved. History may judge him more kindly than his many detractors and rivals who argued that he was simply exploiting his monopoly position. Without Gates and Microsoft, it is unlikely whether the PC revolution would be as advanced as it is. Yet Gates was much too smart to rest on his laurels. More than any other figure in his industry he understood just what a treacherous road he was driving along.

Translation

デジタルステージ
言うまでもないが、ゲイツがマイクロソフトにフルタイムを費やすのをやめる時まで、そして恐らくその後でさえも、彼をデジタル時代の予言者であり立役者であると考える人々に対してかなりの畏敬の念を抱かせ続けるだろう。公平のために言うと、ビジョナリーとしての彼の評判は全てではないにしてもいくつかは正当な評価である。歴史が裁くとしたら、彼を中傷するものやライバル達が主張する独占的地位を悪用しただけというものよりもっと寛大なものになるだろう。ゲイツやマイクロソフトが存在しなければ PC 革命は今日ほどの進歩を遂げたかどうかも怪しい。さらに彼はとても活発で頭が切れるので現在の栄光に満足することはない。業界のいかなる統計によらずとも彼は理解していた、彼の進む道がいかに不安定なものであるか。

fefisoza English → Japanese
Original Text

PAGE 122-3
•Stay restless. Gates is famously hyperactive, a characteristic that proved valuable in the computer business. It was said that he found it almost impossible to sit still and his habit of rocking backwards and forwards when talking or thinking was well known within the industry. As a business-man, too, Gates was restless, a trait that helped Microsoft avoid the sort of complacency that afflicted rivals such as IBM.

•Hedge your bets. Gates looked beyond the US for future business opportunities. He invested in the infrastructure of a number of different countries to spread the risk globally, and pumped money into education.

Translation

ページ 122-3
・腰を落ち着けない。ゲイツは異常に活動的であることで有名であるが、それがコンピュータビジネスにおいては重要な特性であることを示した。彼は自分でもじっとしていることができないと知っていたといわれているし、話をしたり考え事したりしていると体を前後に揺らす癖は業界でも有名であった。ビジネスマンとしてもゲイツは腰を落ち着けなかった。この特性のおかげでマイクロソフトは自己満足に陥ることもなく IBM のようなライバルを苦しめた。

・分散する。ゲイツは将来のビジネスチャンスは合衆国の外にあると見ていた。彼はさまざまな国々のインフラに投資をしてリスクを全世界に分散したし、教育に資金を供給した。