倫碩 崔 (evaluation)

5.0 1 reviews
ID Verified
Over 9 years ago Male
Japan
Korean (Native) Japanese
IT Computer Software Website Gaming
Contact Freelancer

テクニカルライティング、IT、S/W、オンラインゲーム、モバイルゲームのローカライズ歴15年。

Specialties

Language Pair Area of Specialty Experience Description Example Translations
Japanese → Korean IT 10–15 years IT関連、社内文書の翻訳
Korean → Japanese IT 10–15 years 大手PCオンラインゲーム、モバイルゲーム多数の翻訳、PM
Korean → Japanese Computer Software 5–10 years 対象:S/W本体、ヘルプファイル、マニュアル
実績:Namo Webエディター(PC、ライブドア)、Gitden Reader(iOS/Android)、HandStory Suite(PDA)
備考:Alchemy Catalyst、Passoloを使用したバイナリファイルの翻訳、RCファイル、リソースファイルレベルの翻訳
Korean → Japanese Website 5–10 years 実績:エヌシージャパン株式会社:リネージュ2、DMMゲームズ:HOUNDSなど
備考:マークアップ言語(HTML、XML)や各種スクリプトからタグを保護しながら翻訳対象の文字列を抽出し、翻訳後に文字列だけを戻す作業を得意としています。ビットマップ化されたテキストも原本のPhotoshopファイルがあれば翻訳対象のテキストレイヤーだけを自動的に抽出し、翻訳後の文字列で置換します。タグの保護以外にソース全体に翻訳対象の日本語リソースなどが残されているかなど、全体検索で漏れなく探すことができます。
Korean → Japanese Gaming 10–15 years 実績

●エヌシージャパン株式会社
・リネージュ1、2
・ブレイドアンドソウル

●ネットマーブルジャパン株式会社
・リネージュ2レボリューション
・ドラゴンストライカー
・ギルド・オブ・オナー
・Seed of war
・Battle shot Begins
・Mystic Kingdom
・Epic Saga

●株式会社ディー・エヌ・エー(モバゲ)
・レジェンドナイン

●グリー株式会社(GREE)
・助けて!アニマル戦隊

●DMMゲームズ
・Hounds
・UNLEASHED

●NHN PlayArt 株式会社
・スペシャルフォース2

●LINE Corporation
・LINE Go!Go!Go!(監修)
・LINE ゲットリッチ(監修)

●その他
•Fincon:Angel Stone
•NHN:Dragon Friends
•Joycity:Game of dice
•XQGames:Battle of souls

Work History

LEVEL & LANGUAGE PAIR Market Projects
(Completed / In Progress)
Standard Requests
(Translation Jobs / Total Words Translated)
Light Requests
(Translation Jobs / Total Words Translated)
Standard Japanese ≫ Korean 8 9  / 1738 17  / 2755
Starter Korean ≫ Japanese 1 0  / 0 0  / 0

Working Data

Working Hours
last 6 months (hour / month)
Submission Rate
(submission count / order count)
0 hour / month 100 % (10 / 10)