Seongguang Oh (eglobeman) Translations

ID Unverified
Almost 10 years ago Male 70s
Incheon, Korea
Korean (Native) English Japanese
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
eglobeman English → Korean
Original Text

①"Hello KYOTO" is now available!

Hello KYOTO is the best app to enjoy Kyoto which has won 1st place in World's Best Cities. The app is not only providing the information, but also you are able to protect Kyoto by using the functions like posting photos and crowd funding.


②The first digital citizen of Kyoto has become Kenjiro Yamashita (Sandaime J Soul Brothers from EXILE TRIBE) who was born in Kyoto!


"Everyone who loves Kyoto can become a digital citizen" - The first digital citizen of Kyoto has become Kenjiro Yamashita. He agreed with this project "Hello KYOTO" and told us that it is really happy if he can be of any help for Kyoto. Also, we have received a special comment from Kenjiro.

Translation

1. "헬로 교토" 앱을 설치 하세요!

헬로 교토 프로그램은 세계 최상의 도시에서 1등을 차지한 교토를 돌아보기에는 최고의 앱이다. 이 앱은 정보를 제공할 뿐만 아니라 사진을 게재한다든지 크라우드 펀딩 같은 기능을 사용하여 교토를 보호할 수 있게도 한다.

2. 교토 최초의 디지탈 시민은 쿄토에서 태어난 켄지로 야마시타(망명 가족 출신인 산다이메 제이 소울 브라더)가 되었다!

"교토를 사랑하는 누구라도 디지탈 시민이 될 수 있다" - 켄지로 야마시타가 쿄토 최초의 디지탈 시민이 되었다. 그는 이 "헬로 교토" 프로젝트에 동의하고 자기가 쿄토에 도움이 된다면 진짜 기쁘겠다고 말했다. 특별한 코메트도 내 놓았다.

eglobeman English → Korean
Original Text

xxx is the first ferris wheel which was built on top of the building in Sapporo.
You can see great view from gondola.
It takes about 10 minutes to round. 4 people can ride.
The staff is all chinese.
Italian style restaurant
Enjoy fresh seafoods, grill, with original italian dishes.
Beer hall and Mexican Dining
Mixed Mexican, Tex-Mex and Italian cuisine
50 kinds of drinks
Bowling,darts,billiards
THE GOLF BAR
Golf simulation& darts
Enjoy with drinks and meals
Lock-up style Restaurant
Arcade games
Over 80 PCs, over 50 thousand comic books.
55rooms (include party rooms)
87 food menu and 143 drinks
Italian and Spanish style Bar
Maximum 200 persons
You can try wigs on!
Sports cards& Trading cards shop
Dolls, Plastic modes

Translation

xxx 는 삿포로 시내 빌딩 옥상에 세워진 최초의 페리스 휠이다.
여러분은 곤돌라에서 멋진 풀경을 볼 수 있을 것이다.
4명이 탈 수 있고, 한 바퀴 도는 데 대강 10분이 걸린다.
모든 종업원은 중국인이다.
이태리 스타일 레스토랑에서
신선한 해물 요리, 구이 등 정통 이태리 요리를 즐길 수 있다.
맥주 홀과 멕시코 식당에서는
맥시코 퓨전, 텍사스 멕시코 퓨전. 이태리식 요리와
50종의 주류를 맛 볼 수 있다
보울링, 다트 활쏘기, 당구
실내 골프 및 다트 활쏘기를
할 수 있는 골프 바
밀실 형의 레스토랑에서 식사와 음주도.
그 뿐이랴, 아케이드 게임 설비
80대가 넘는 PC, 5만권의 만화책도 갖추어져 있다.
55개 룸(파티 장 포함)
87개 음식 메뉴, 143개 음료를 갖춘
이태리 스페인식 바가 최대 입장객 200명을 맞는다
가발도 써 볼 수 있다!
그 외, 스포츠 카드 카드 교환 숍
인형, 프라스틱 모델 가게 완비

eglobeman English → Korean
Original Text

Not a KODAGUMI (Global Fan Club) member yet? Don't worry!
If you join KODA KUMI OFFICIAL GLOBAL FANCLUB KODA GUMI and complete your payment by Thursday, November 6, 2014, you can enter the drawing. The ticket application starts at noon, Wednesday, November 12, 2014 (JST).

Click here to learn more about & join GLOBAL FANCLUB KODA GUMI -
http://global-fc.net/kodagumi/

Koda Kumi 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE

[Date] December 6, 2014 (Sat.)
[Venue] STUDIO COAST
[Time] Doors Open / Performance Starts
1. - 11:15 / 12:00
2. - 13:30 / 14:15
3. - 15:45 / 16:30
4. - 18:00 / 18:45
All in Japanese Standard Time.

※ Doors open time / performance time is subject to change.

Translation

코다구미 회원이 아닌 사람(그로발 팬 클럽)은 어떻게 하느냐구요? 걱정마세요!
코다구미 그로벌 공식 팬클럽에 가입하시고 2014년 11월 6일 목요일까지 회비를 납부하시면, 추첨에 참가하실 수 있습니다.
입장권 예매는 2014년 11월 12일 수요일 정오(일본 표준 시간)에 시작됩니다!

코다쿠미 그로발 팬클럽에 대해 더 알아 보시려거나 가입하실 분은 아래 사이트를 방문하시기 바랍니다-
http://global-fc.net/kodagumi/

코다구미 데뷰 15주년 기념 일급 제2회 한정판 라이브 공연

[일자] 2014년 12월 6일(토요일)
[장소] 스튜디오 코스트
[시간] 입장/공연 시작
1. - 11:15/12:00
2. - 13:30/14:15
3. - 15:45/16:30
4. - 18:00/18:45
이상 일본 표준 시간

*입장/공연 시간은 변경될 수 있습니다.

eglobeman English → Korean
Original Text

[Ticket Price]
FREE for KODAGUMI members!!
* System usage fee and drink will be charged at the door.
*Invitations for KODAGUMI members ONLY. We'll not accept any non-members.

●Only one invitation will be issued per member.
* If a participating member is a children preschool age and younger, she/he can be accompanied by a non-member.
In that case, however, a member need to apply for the ticket for second-floor balcony seat.
First floor is STANDING ONLY, and a children preschool age and younger cannot be entered.

● Please note that you can select your choice of the time for the performance, but in case we receive application exceeding our expectation, you will not be attend the performance of your selected time.

Translation

[입장권 가격]
코다쿠미 팬클럽 회원에게는 무료!
*전산 처리 비용과 드링크류 비용은 입장 시 받습니다!
*코다쿠미 회원에게만 초대장을 보냈고, 비회원은 일체 사절입니다.

*회원 1명 당 입장권 1매가 발행됩니다.
*입장 회원이 미취학 아동이거나 유아이면 그 보호자로 비회원이 입장할 수 있습니다.
이런 경우에도 회원은 이층 발코니 좌석 입장권을 예약해야 합니다.
일층은 입석 뿐으로, 미취학 아동이나 유아는 입장해서 않됩니다.

*공연 시간은 마음대로 선택하실 수 있지만, 그 공연 시간 입장객이 예상을 초과한다면 그 공연 시간에 입장하실 수 없다는 점을 유의하시기 바랍니다.

eglobeman English → Korean
Original Text

Fluffy alpaca became stickers! They are always smile and they make you happy


Afro hair looking puppy make you feel you're in the air! Let's chat with cute and precocious puppy stickers. They make you comfortable


Let's start chatting with two bears and a rabbit! They are cute and silly so I assure they make you feel comfortable! They'll give you fluffy chatting


Cute and funny panda sticker is coming out! It cries, laughs, or goes in a daze. Please enjoy relaxing talk with this cute panda


The pair of seal and penguin became stickers! They are good friends who play and kid each other. Let's start heartwarming talk with them


Cute Hamster is going to "Trick or Treat" for you! Let's enjoy talking with this cute ghost

Translation

털복숭이 알파카 스티카가 되었네! 알파카는 늘 웃고 있어 우리를 행복하게 하네 ...
아프리카 토인 머리칼을 한 강아지를 보면 우리가 공중에 붕 떠있는 것 같은 느낌이 들어! 이 귀엽고 조숙한 강아지 스틱카와 이야기를 나누면 편안해져.
곰 두마리와 토끼와도 이야기를 나누어 보자! 얘들도 귀엽고 어리 버리해서 우리를 편하게 할 것 같애! 아기 자기한 대화를 나눌 것 같거던.
귀엽고 재미있는 판다 스틱카도 있구나! 얘는 웃고 떠들고 하다 졸기 시작한다. 이 귀여운 판다와 마음 편한 이야기를 나누어 보자꾸나.
수달과 펭귄 한 쌍도 스티카가 되었네! 얘들은 서로 놀리고 장난치는 좋은 친구들이지. 얘들과도 가슴 따뜻한 대화를 시작해 보자.
귀여운 햄스터가 우리에게 '장난을 걸어 올 것' 같지 않니! 이 귀여운 도깨비에게도 이야기를 걸어 보자!