Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

キモトチアキ (chiakizinha) Translations

ID Verified
About 10 years ago Female
Japan
Japanese (Native) Chinese (Simplified) Portuguese (Brazil) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
chiakizinha Chinese (Simplified) → Japanese
Original Text

牛仔裤可以说是每个男人的日常必需品,从春天穿到冬天,这一条牛仔裤不变的时尚节奏深深 的影响着每个男士的穿着。而牛仔裤为了更好的迎合瞬息万变的时尚圈,自身也是不断改革。 从初期的劳动部裁制,衣缝沿边缉双道桔红色的缝线针迹,并缀以铜钉和铜牌商标,再到而今 时装化成为主要发展方向,牛仔裤的变化可以说是“今非昔比”。接下来就让我们来看下牛仔 裤的花样造型吧!

最常见的牛仔裤款型,简单用牛仔的两种色差搭配,上黑下蓝,而牛仔裤就正好起到色彩过渡 的作用。



Translation

ジーパンは男性の生活必需品と言えます。春から冬までの一年中、この一本のジーパンは変わらない流行であり、男性の服装に大きな影響を与えています。さらにジーパンはまたたく間に変化していくファッション界にいっそう適応していくために、それ自身も変化し続けています。初期のデニム縫製のころから、布は端を二本のくすんだ赤色の縫い糸を使って返し針で細かく縫い付け、さらにビスを使って金属のブランドタグを取り付けています。今に至るまでファッション化は主な発展の方向であり、ジーパンの変化は“昔と比較にならない”と言えます。続いてジーパンの模様によるスタイリングをちょっと見てみましょう!

もっともよく見られるジーパンのデザインはシンプルにジーパンの2色の色合いを組み合わせます。上部が黒くて下部が青く、それによってジーパンはちょうど色を変える役割を果たしています。