chiakipenguin Translations

ID Unverified
Almost 13 years ago
東京都
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
chiakipenguin English → Japanese
Original Text

This pitch got particularly loud cheers, and the judges seemed pretty happy with it, too. “Sounds legit,” said judge Benjamin Joffe before asking a few clarifying questions. Judge Daniel Saito suggested it ought to be taken global, but NoLimit stressed that its language algorithm is very finely tuned to Indonesian. Saito added that the team needs to learn to explain its algorithm a bit better. Benjamin Joffe also suggested they add correction analysis — some kind of recommendation on how companies can react when they find online sentiment is negative.

Translation

プレゼンは特に大きな喝采を得て、また審査員はそれに対し非常に満足していたようだった。「ちゃんとした感じだったよ」と、審査員の Benjamin Joffe は、いくつか確認する前に行った。別の審査員 Daniel Saito は、世界展開すべきだと提言したが、NoLimit 側は、彼らの言語的なアルゴリズムがインドネシア語に合わせて精緻にチューンナップされていると強調した。Saito は、そのアルゴリズムをもう少しうまく説明できるようになるといい、とコメントを加えた。Benjamin Joffe はまた、訂正の分析を加えたらよいのではないかと提言した。つまり、何かオンラインでネガティブなコメントを見た場合、どう企業が反応したらよいかについての、何らかの推薦だ。

chiakipenguin English → Japanese
Original Text

4 Startups Revolutionizing Social Commerce

Michoel is Director of Platform and Product Strategy at Big Fuel, a social media agency. He is also an adviser at Social iQ Networks and VideoGenie and a frequent speaker at social media technology conferences and events. You can follow him @Twabbi.

In 2010 Mark Zuckerberg said, “If I had to guess, social commerce is next to blow up.” He was right. Social media has changed the way we shop online, and the statistics confirm it. About 81% of consumers receive advice from friends and family relating to a product purchase through a social networking site. And the majority — about 74 % — of consumers rely on social networks to guide their purchases.

Translation

スタートアップ4社が、ソーシャルコマースに革命を起こす

Michoel は、ソーシャルメディアに特化した代理店 Big Fuel のプラットフォーム及び製品戦略担当のディレクターだ。彼はまた、Social iQ Networks と VideoGenie でもアドバイザーとして活躍しており、ソーシャルメディア関連の技術カンファレンスやイベントではお馴染みのスピーカーだ。@Twabbi で彼のツイートをフォローできる。

2010年、Mark Zuckerberg はこう言った。「憶測で語らなくてはならないなら、次に大化けするのはソーシャルコマースだろう。」彼は正しかった。ソーシャルメディアは、我々の買い物の方法を変えたし、統計データがそれを裏付けている。81%の消費者は、商品の購買に関してソーシャルネットワーキングサイトで友人や家族から助言を受けている。そして大半(74%)の消費者は、購買行動のガイドとしてソーシャルネットワークに頼っている。

chiakipenguin English → Japanese
Original Text

How it Works: 8thBridge, head-quartered in Minneapolis, makes it possible for customers to shop where they socialize. Social Expressions, one of the company’s social apps, turns shoppers into advocates by making it easy for them to more specifically express how they feel about products and offers. For example, instead of ‘liking’ a product, consumers can now ‘want’, ‘love’ or ‘own’ the item of interest.

When people share a brand’s products with their friends, Graphite converts them into “Shoppable Stories.” The product appears in a friend’s ticker and timeline like a video does, with a thumbnail image and a play button.

Translation

仕組み: ミネアポリスに本社を置く 8thBridge は、顧客が利用するソーシャルメディアで買い物をできるようにする。同社のソーシャルアプリの1つ、Social Expressions では、買い物客がその商品やキャンペーンについてどう感じているかを簡単にもっと特定して表現できるようになるため、買い物客がファンに変化するのだ。例えば、ある製品を「いいね!」と思うのではなく、今や消費者は、関心を持ったアイテムを「欲しい」「大好き」「持っている」と表現できるのだ。

人々があるブランドの製品を友達とシェアすると、Graphite がこれを「買い物できる投稿」に変換する。友達のティッカーやタイムラインには、製品が現れる。まるで、ビデオにサムネイルやプレイボタンが付くように。

chiakipenguin English → Japanese
Original Text

The platform embodies social, local, and mobile. Social by checking-in and broadcasting one’s location, local by helping a national brand marketer reach someone on a local level, and mobile by converting people on their mobile device.

What makes LocalResponse unique is their declarative data set. Targeting data, such as, behavioral, demographic or contextual is usually approximated. LocalResponse’s platform is able to identify where someone is, when they are there, and what they are saying about it. Marketers act on the consumer’s real-time intent by converting people with exclusive offers or coupons via mobile at point-of-sale. Here’s a diagram that outlines this process.

Translation

プラットフォームは、ソーシャルやローカル、モバイルをまさに体現している。ソーシャルは、チェックインしてその位置を知らせること、ローカルは、ナショナルブランドのマーケターがローカルレベルで誰かにコンタクトできるよう手助けすること、そしてモバイルは、携帯端末上で人々にアクションを起こさせることだ。

LocalResponse が独特なのは、彼らの明言しているデータセットだ。行動データや人口動態的データ、文脈データ等のターゲティングデータは、通常、特定しない形で取り扱われる。LocalResponse のプラットフォームでは、ある人がどこにいるか、彼らはそこにいついたのか、彼らがそれについてどう言っているのかを特定できる。マーケターは、消費者のリアルタイムな意図に基づいて動き、携帯を通じて、店頭で限定のキャンペーンやクーポンを提示し、人々にアクションを起こさせるのだ。ここに、このプロセスの概要を説明した図がある。