che_tatsuya Translations

5.0 1 reviews
ID Verified
Over 4 years ago
Japan
Japanese (Native) Portuguese (Brazil) English Spanish
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
che_tatsuya Portuguese (Brazil) → Japanese
Original Text

Obrigado mais uma vez, desculpe a demora. hoje entrei em contato com o fabricante, para saber o motivo da demora no envio do produto. ele me informou que devido ao risco de contagio do vírus Corona, as empresas de envio como EMS, FedEx e DHL , estão monitorando todas as encomendas enviadas. devido a isso. o processo de envio esta lento e demorado. essa semana e possível que já retorne ao normal. e logo ele ira enviar o produto. peço que espere um pouco mais devido a essa circunstância. e não se preocupe . pois seu produto sera entregue . junto com o Gift que prometi a você. obrigado mais uma vez por usa paciência e compreensão .

Translation

この度は、遅くなってしまって申し訳ございません。
本日、商品の配達が遅延している理由についてメーカーに問い合わせました。
メーカー曰く、コロナウィルスの感染リスクを懸念して、EMSやFedEx、DHL等の運送会社は、全ての配達商品をモニタリングしているため、配達に普段よりも時間がかかっているようで、今週には通常営業に戻る見込みとのことであり、その後メーカー側より発送されます。
上記のような状況のため、今しばらくご辛抱頂きますようお願い致します。
お客様の商品は、約束したギフトと共にお届けされますので、ご安心ください。
繰り返しになりますが、ご理解とご辛抱の程よろしくお願い致します。

che_tatsuya Portuguese (Brazil) → Japanese
Original Text

Obrigado mais uma vez pela compra, o produto sera enviado da china. você vai pagar o valor do frete na porta. com base no peso e no tamanho. o valor do frete sera de 1.800 yens. ate a prefeitura de chiba.
lembrado que para perguntas , você deve usar o campo de perguntas do Yahoo. depois de clicar em comprar não e possível cancelar.(esta escrito no anuncio) caso você deseje fazer o cancelamento, sera cobrado uma taxa de 10% do valor do produto, se não foi pago, ele será excluído com [conveniência do proponente aprovado]. Nesse momento, entenda que será classificado automaticamente como [muito ruim] no leilão do Yahoo. por favor entenda.

Translation

改めてご購入ありがとうございました。製品は中国より発送されます。千葉県までの送料は、重量とサイズに基づき、1800円となります。製品到着時にお支払いください。
リマインドまでですが、何かご質問がある場合、Yahooの質問欄をお使いください。(お知らせにも記載の通り)一度クリックしてしまうと、その後のキャンセルはできません。キャンセルをご希望の場合、製品価格の10%の金額が請求されます。支払われなかった場合、彼は「承認済み提案者の利点」により削除されます。その際、ヤフーオークションでの評価が「非常に悪い」に自動的に変更されますのでご理解ください。