Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

samuel (calbom) Translations

ID Unverified
About 11 years ago
santo domingo
Spanish (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
calbom English → Spanish
Original Text

he's a nearly worthless person made important by the size of his wallet. The film lacks the mild distancing that Scorsese brought to "GoodFellas" and "Casino"—the former contrasting Henry Hill's matter-of-fact narration with occasionally shocked reactions to bloodshed, the latter adopting a Stanley Kubrick-like chilly detachment, as if everyone involved were narrating from a cloud in Heaven or a pit in Hell; "Wolf," though, is in the thick of things at all times, to suffocating effect. Scorsese and his editor Schoonmaker challenge the audience to come to their own conclusions about the behavior they're seeing onscreen, depriving the viewer of the usual moral anchors.

Translation

él es una persona casi sin valor hecho importante por el tamaño de su billetera. La película carece del distanciamiento leve que Scorsese trajo a "Uno de los nuestros" y "Casino", el antiguo contraste narración de Henry Hill materia-de-hecho con las reacciones ocasionalmente sorprendentes de derramamiento de sangre, la adopción por éste de un destacamento frío al estilo de Stanley Kubrick, como si todo el mundo involucrado fuera narrando desde una nube en el cielo o desde un pozo en el infierno; "Lobo", sin embargo, está en el meollo de las cosas, en todo momento, a efecto sofocante. Scorsese y su editor Schoonmaker desafían a la audiencia para llegar a sus propias conclusiones sobre el comportamiento que están viendo en pantalla, lo que priva al espectador de los anclajes morales habituales.

calbom English → Spanish
Original Text

The exhibition rooms show medieval paintings, sumptuous clothes of the eighteenth century and collections of Faience, china, and silver.

Only a few yards away, a carillon over the entrance of the restaurant Hof Oldenburg attracts visitors with its melody when every full hour, two gates open to let out the figures of former local rulers. Across the street, the bronze figures of the fountain on Jever’s market place tell the sayings of the region. All the figures have ball joints, and kids enjoy turning their heads, arms and legs. At the other end of market place, a bronze bull lies in front of a pharmacy, indicating that the square once was the cattle market of town.

Translation

Las salas de exposiciones muestran las pinturas medievales, ropa suntuosas del siglo dieciocho y colecciones de loza, porcelana y plata.

A sólo unos metros de distancia, un carillón en la entrada del restaurante Hof Oldenburg atrae a los visitantes con su melodía cuando cada hora, dos puertas se abren para dejar salir las figuras de los ex gobernantes locales. Al otro lado de la calle, las figuras de bronce de la fuente en la plaza del mercado de Jever dicen los dichos de la región. Todas las figuras tienen articulaciones de rótula, y los niños disfrutan girar sus cabezas, brazos y piernas. En el otro extremo de la plaza del mercado, un toro de bronce se encuentra en frente de una farmacia, lo que indica que la plaza fue una vez el mercado de ganado del pueblo.