Brandon D Norris (brandy92)
Example Translations
Medical [Japanese ≫ English]
Original text
ショウガ(生姜)/
熱帯アジア原産の、ンョウガ科の多年草。日本には稲作と共に弥生時代に渡来し ました。学名の「Zingiber officinale」の「officinale」は「薬用になる」という意味。 私たちが用いている医療用漢方薬の七〇%以上にショウガが用いられており、「シ ョウガなしには漢方は成り立たない」と言われるほどです。英語の「ginger」をある辞書で引いたところ、【名詞】ショウガ、意気、軒高、元気、【動詞】ショウガで味付けする、活気づける、鼓舞する••…•とあり、例文として「There is no ginger in him.」という文章が掲載されており、「彼には気骨がない」と訳してありました。
言葉は、その国の歴史、文化、習慣が入ってできることを考えると、イギリス人もショウガの効能を知っていたことになります。
十六世紀頃に英国でペストが流行し、ロンドン市民の三分の一もが次々と死んだ時「ショウガを食べていた人は死ななかった」ことがわかり、当時の王、ヘンリー八世が、ロンドン市長に命じて「市民はショウガをしつかり食べるように」と奨励 したというエピソードが残っています。
ショウガの薬効は、辛味成分のジンゲロン、ジンゲロール、ショウガオールや、芳香成分のジンギベロールなどの総合作用により醸し出されています。
寿司には必ずショウガが添えてありますが、ジンゲロンやショウガオールには強力な殺菌作用があり、タネの魚介類による食あたりを防ぐ意味があります。また、 寿司を食べすぎても案外胃腸を壊さないのは、ジンゲロンの健胃作用によるものと考えられます。
その他、ショウガの効能として、①発汗、解熱、去痰、保温作用、②鎮痛作用、③抗掻痒作用、④鎮咳、鎮吐作用、⑤だ液、胃液、胆汁の分泌亢進作用(消化促進)、⑥抗潰瘍作用、⑦腸管内輸送促進作用(消化不良、ガス=腹部膨満時に効く)、 ⑧強心作用、⑨血圧低下(高血圧に対して)作用、血圧上昇(低血圧に対して)作用、 ⑩血栓予防、⑪うつ病の改善、⑫めまいの予防・改善、などが、科学的に確かめられています。
ショウガには「意気、軒高、元気」の意味がありますが、科学的にも、全身の細胞の新陳代謝を亢進させ、特に大脳や延髄の呼吸・循環中枢を刺激して、全身の機能を高め、気力、体力免疫力を高めるという、まさに心身の万病の妙薬というところです。
書籍:【医者のいらず】の食べ物辞典 48~49ページ
Translated text
Ginger/
Ginger is a perennial plant in the family Zingiberaceae, and originally from tropical Asia. It first arrived in Japan during the Yayoi period, coinciding with the introduction of rice cultivation. Its scientific name is Zingiber officinale; officinale means "medical use". Ginger is used in over 70% of all herbal medicine that we consume, thus it is often said "herbal medicine is nothing without ginger." When we look up "ginger" in a dictionary, we can find: [noun] ginger (spice), spirit, mettle, [verb] to flavor with ginger, to invigorate, to encourage, etc., and the example sentence "There is no ginger in him"—the Japanese equivalent of the expression "He has no backbone."
If we believe that words incorporate a country's history, culture and customs, then the British most likely knew about the benefits of ginger.
In 16th century Britain, after one-third of the people of London died one after the other because of the Black Death, it was believed that those who ate ginger did not die. This resulted in an anecdote where the ruling monarch at that time, King Henry VIII, ordered the mayor of London to "encourage its citizens to eat plenty of ginger."
The medicinal effects of ginger are produced by the combined action of the pungent components zingerone, gingerol and shogaol, and the aromatic component zingiberol.
Sushi is always accompanied by ginger because zingerone and shogaol's strong antibacterial properties are meant to prevent seafood-related food poisoning. Moreover, it is believed that zingerone's anti-indigestion properties are the reason why you do not get an upset stomach when eating too much sushi.
In addition, ginger has many other scientifically verified benefits; it acts as: (1) a hidrosis, defervescence, expectoration, heat insulation agent, (2) an analgesic agent, (3) an anti-itching agent, (4) an antitussive and antiemetic agent, (5) an agent promoting the secretion of saliva, gastric juice and bile (encourages digestion), (6) an antiulcer agent, (7) an agent that promotes intestinal movement (effective against indigestion, gas and bloating), (8) a cardiotonic agent (9) an agent that lowers blood pressure (when blood pressure is high) and elevates blood pressure (when blood pressure is low), (10) an agent preventing the formation of blood clots, (11) an agent that improves depression symptoms, (12) an agent that prevents and improves dizziness symptoms.
Ginger can have the meaning of "spirit" and "mettle", but scientifically it truly is a miracle elixir for the body and mind; it accelerates the metabolism of all cells in the body, especially stimulates the cerebrum, the medullary respiratory center and the medullary circulatory system, heightens the functions of the entire body, and boosts vitality and physical immunity.
Original text
食生活によって病気は変化する
第二次世界大戦終了(一九四五年)後、日本人の生活は一変しましたが、食生活 にも大きな変化が表れました。一九五〇(昭和二十五)年と比べ、二〇〇〇 (平成十 二)年は、肉、卵、牛乳(乳製品を含む)の摂取量は、九倍、七倍、十九倍……と驚 くほど増加し、逆に、コメの摂取量は約半分、イモ類の摂取量に至っては、約一〇 分の一に減少したのです。
その結果、日本型の脳卒中である脳出血は激減し、ガンも日本型の胃ガン、子宮 頸ガンが減少し、欧米型の脳卒中である脳梗塞(血栓)や、欧米型のガンである肺 ・ガン、大腸ガン、乳・卵巣・子宮体ガン、前立腺ガン、すい臓ガン、食道ガン、白 血病が激増してきたのです。また、戦前はほとんど日本になかった、心筋梗塞、糖尿病、痛風、脂肪肝などの生活習慣病をはじめ、アレルギー、膠原病など、免疫の異常によるとされる疾病も著増しています。
つまり、食生活の欧米化によって病気が欧米化してきた、と言えるわけです。
「欧米型の食生活」と「欧米型の病気」の総本山とも言うべき、米国での食物や病 気の変遷を垣間見ると、面白いことがわかります。
米国人の食生活も、一九一〇年を基点 にすると、まず、乳製品の摂取が増加し はじめ、一九四○年頃から肉類と卵の摂 取が多くなっていきます。する と、ガンのタイプもそれに呼応するかた ちで変わっていることがわかります。
つまり、女性の場合、胃ガンと子宮ガンが漸減していき、乳ガン、白血病、卵巣ガンが増加し、男性の場合も胃 ガンが減少し、肺ガン、大腸ガン、前立 腺ガン、すい臓ガン、白血病が増加して いるのです。
こうした諸事実を勘案すると、明らか に「食生活によって病気が変化する」、 換言すれば「食が病気を規定している」 と言うことができるわけです。
書籍:【医者のいらず】の食べ物辞典 16~18ページ
Translated text
Illnesses change according to eating habits.
After the end of the Second World War, the lifestyle of Japanese people completely changed; however, a great change in their diet also became apparent. In 2000, the consumption of meat, eggs, and milk (including dairy products) was surprisingly nine, seven and nineteen times greater than in 1950. On the opposite end, the consumption of rice decreased by approximately half, and the consumption of potatoes dropped as much as 90%.
As a result, Japanese-type strokes—caused by cerebral hemorrhage—sharply decreased and so did Japanese-type cancers, such as stomach cancer, and cervical cancer. On the other hand, there was a sharp increase in Western-type strokes—caused by blood clots—and cancers, such as lung cancer, colorectal cancer, breast cancer, ovarian cancer, endometrial cancer, prostate cancer, pancreatic cancer, esophageal cancer and leukemia. In addition, heart attacks, diabetes, gout, fatty liver disease and other lifestyle related diseases, allergies, collagen diseases, and illnesses caused by immune disorders that were rare in prewar Japan made a surprising increase.
In other words, it can be said that illnesses have become westernized due to a westernized diet.
When we take a glimpse at the changes in food and illnesses in the United States of America, which should be called the mecca of the Western-type diet and Western-type illnesses, we notice an interesting occurrence.
The eating habits of Americans changed similarly; if we set 1910 as a reference point, first the consumption of milk products begins to rise, and then from 1940, meat and egg consumption increases. In turn, we can observe that the types of cancer change in response to a change in diet.
In women, stomach cancer and cancer of the uterus rates gradually decreased, while breast cancer, leukemia, and ovarian cancer rates all increased.
For men as well, stomach cancer rates decreased, while lung cancer, colorectal cancer, pancreatic cancer and leukemia rates increased.
Taking these facts into consideration, it is clear that illnesses change due to eating habits. In other words, it means that we can say "diet dictates disease."