Notice of Conyac Termination

Atsuko-S (atsuko-s) Translations

4.8 31 reviews
ID Verified
Over 9 years ago Female
Japan
Japanese (Native) English
Business
30 hours / week
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
atsuko-s English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

When, in ancient Greece, it was found that rubbing fur on amber caused an attraction between the two. This discovery is credited to the philosopher Thales of Miletus. One day, when he was polishing his amber at home, he found that a piece of fur was attracted by the amber after he put it on the desk, than he split them, but it happened again. So he made record about the phenomenon. It was to be many centuries before anyone was able to connect this phenomenon with lightning, and a century more before electrical currents were put to practical use.

3. How to Categorize Electricity?
Q: Are we using the same electricity to motivate the airconditioner and the remote controller?
A: Actually they are totally different.

Translation

古代ギリシャにおいて、琥珀と毛皮を摩擦した時に二つの間で引き付けあう力が起き、電気が発生することが発見されました。この発見はミレトス学派のタレースという哲学者の功績によるものです。ある日、タレースは自宅で琥珀を磨いていた時に、机に琥珀を置いた後、毛皮の一部が琥珀に引き付けられることを発見しました。一旦引き離しましたが、また引き付けられました。そこで、タレースはその現象について記録しました。それは、この現象と電光を結び付けて考えられる何世紀も前の事で、そして電流が実用化されるにはその後一世紀以上もかかりました。

3.電気はどのように分類されますか?
Q:私たちはエアコンを動かすのとリモコンの操作をする時には同じ電気を使っているのでしょうか?
A:実際には、全く異なるものです。

atsuko-s English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

I discussed the same with the Indian Buying,

-Exporter suggested that, depend on the product exporter can make the item.

-The finish same as the picture is impossible on eh Aluminum item.

-Exporter did not produce any item in Aluminum.



Once again I will ask with the Infiniti the same only for your reference.



2) Regarding the current order of Infiniti, PI 096

-Once the production will be complete,

-I will let you know immediately the Skype inspection date.

-We are trying to make the production before 25 March 2018 ,

-So that accordingly we can do the inspection as well as dispatch.



3) Regarding Sonu, I will let you know once the production will complete.

-And will let you know the Inspection schedule accordingly.





Translation

Indian Buying社と同じことを話し合いました。

-輸出業者の提案では、製品によっては輸出業者は作成することができるということです。

-写真の通り、完成品としてはアルミニウム製の商品を作るのは不可能です。

-輸出業者はアルミニウム製の製品を生産していませんでした。

御社のご参考にしかなりませんが、再度Infini社に同じことを尋ねてみようと思っています。

2) Infiniti社のPI 096の発注分に関する現在状況について

-生産が完了次第すぐに、検品日をSkypeにてお知らせいたします。

-当社は2018年3月25日以前に生産を完了する予定で鋭意進めております。

-ですので、検品を順次行い、出荷できるようにします。

3) Sonu社分に関しては、生産が完了次第お知らせいたします。

-後程、検品スケジュールをご連絡いたします。