Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

asayu78 (asayu78)

ID Verified
Over 5 years ago Female 40s
France
Japanese (Native) English
Pharmaceuticals Machinery IT
30 hours / week
Contact Freelancer

2011年より医薬分野の翻訳をはじめました。有害事象報告書や文献の翻訳を主にしておりました。現在は、欧州で芸術の勉強をしながら、医薬分野以外の分野の
翻訳関連のポストエディット業務、レストランのメニューの英訳、旅や宿泊施設の案内の英訳などもしております。仏語も習得中です。よろしくお願いいたします。


ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
翻訳実績表

専門分野:医薬
経験分野:医薬(副作用情報、文献、医療機器、一般文書)、IT、レストランのメニューの英訳、旅行に関する文章の英訳 
翻訳者としての経験年数:約14年


翻訳実績

■第一三共株式会社(2012.6~2012.12)(CIOMSの英訳)
■ゼリア新薬工業株式会社(2013.1~2013.9)(CIOMSの英訳/和訳、文献の和訳、一般文書の英訳/和訳)
■株式会社シュライバー(2013.11~2013.12)(医療機器のマニュアルの英訳)
■NTT Data(2014.4~2014.5)(システム基盤設計書の英訳)
■ノバルティスファーマ株式会社(2014.5~2015.3)(CIOMSの英訳/和訳、文献の和訳)
■WDBアイシーオー(2015.12~2016.1)(CIOMSの英訳)
■ファイザー株式会社(2019.4~2019.6)(文献の和訳)

その他、コメント/特記事項
2015年4月から2018年12月までは、翻訳センターの在宅翻訳者として副作用情報の翻訳プロジェクトで夜間のみ担当し、オンサイトでも以下の短期/長期の翻訳およびその他の関連業務に携わっておりました。

2015.10~2015.11 アッヴィ合同株式会社 (再審査の書類確認及び書類整理)
2016.2~2016.3 日欧産業協力センター (ファイリング)
2016.7~2018.12 ノバルティスファーマ株式会社(症例評価、翻訳、英語でのグローバル対応)
2019.4~2019.6 ファイザー株式会社(文献の和訳)。


2019年6月よりフランス在住。医薬翻訳、様々な分野のポストエディット業務、メニューや宿泊施設に関する翻訳などをしている。





Specialties

Language Pair Area of Specialty Experience Description Example Translations
Japanese → English Pharmaceuticals 10–15 years 主に有害事象報告書のナラティブの英訳と和訳
他、文献の和訳等
Japanese → English Machinery 1 year 医療機器のマニュアルの英訳と、QC
Japanese → English IT 1 year 国の銀行システムの基盤設計書の英訳。(経験期間1カ月)

Work History

LEVEL & LANGUAGE PAIR Market Projects
(Completed / In Progress)
Standard Requests
(Translation Jobs / Total Words Translated)
Light Requests
(Translation Jobs / Total Words Translated)
Starter English ≫ Japanese 1 0  / 0 0  / 0
Starter Japanese ≫ English 0 0  / 0 0  / 0

Working Data

Working Hours
last 6 months (hour / month)
Submission Rate
(submission count / order count)
0 hour / month 100 % (1 / 1)