antgood Translations

ID Unverified
Over 14 years ago
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
antgood English → Japanese
Original Text

<about us>
Prancing Leopard Organics came from our simple need: we could not find organic activewear that was stylish and comfortable enough to go beyond our yoga, dance and fitness activities so we could wear it throughout our busy, multi-tasking days.
We are Sevda and Bert Holland of Prancing Leopard. To us, synthetic blend clothing being sold for yoga practice seemed inappropriate for a holistic practice like yoga, it was confining, felt foreign on the body and was frequently styled as if yoga were a competitive sport.
We longed for clothing that would help us live a 360° organic lifestyle - comfortable and stylish enough to go from the cafe to yoga, then to meetings or an evening out without changing.

Translation

<ブランドについて>
Prancing Leopard Organics(プランシング レパード オーガニクス)は、「着心地がよくてスタイリッシュなオーガニック素材のフィットネスウェアがあればヨガやダンスやジムに行く時だけじゃなく、それを着たまま忙しく目まぐるしい毎日を過ごせるのに・・・」という私たちのシンプルな願いから生まれました。
Prancing LeopardのSevda HollandとBert Hollandです。私たちは、合成繊維から作られたヨガウェアはヨガのようにホリスティックなものには不適切なように思います。動きを制限し、身体になじまず、ヨガが競技スポーツであるかのようにデザインされているからです。
私たちは「オーガニックに囲まれたライフスタイル」ができるような服を理想としてきました。カフェやヨガに行く時にも着れて、そのまま着替えずにミーティングや夜遊びにも行けるような着心地がよくスタイリッシュなウェアです。

antgood English → Japanese
Original Text

I understand you want to resolve this.

In my e-mail from May 13th, I wrote: "...checking to see if we have another box. My manager said that if we do, we would need to receive that one back from you and then we could send a replacement."

This was clarified from the 13th that we would need the box back in order to send a new one.

Please send the box back with the RMA # on the outside of the shipping box (only send the damaged box, do not send the watch box or watch, etc.). Once we receive that, we will be happy to send you the correct box back which my colleague confirmed we do have. As I mentioned yesterday, we have the right box to send to you. There is no longer an issue with that.

Translation

あなたがこの問題を解決されたいということは理解しました。

5月13日の私からのメールで、「・・・他に箱の在庫があるか確認します。私のマネージャーが、在庫があった場合、箱を弊社に返送していただき、新しい箱を送るようにとのことです」とお送りしたと思います。

新しい箱をお送りするためには、今お持ちの箱を返送していただく必要があると13日のメールではっきりとお伝えさせて頂きました。

返送の際には、梱包した箱の外側にRMA番号を記載ください。(返送頂くのは、損傷した箱のみで、時計や時計の入っている箱などは同梱しないでください。)弊社に届き次第、新しい箱をお送りさせていただきます(在庫確認済みです)。昨日お伝えしましたように、お送りする正しい箱はございます。以上で他に問題はないかと思います。