Notice of Conyac Termination

アリガ (aliga) Translations

5.0 57 reviews
ID Verified
Almost 9 years ago Female 40s
China
Chinese (Simplified) (Native) Japanese
Business Law Culture Tax Beauty and Cosmetics Contracts Product Descriptions Travel Marketing Food/Recipe/Menu Website fashion Manuals
40 hours / week
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
aliga Chinese (Simplified) → Japanese
Original Text

如果您有任何问题,可以在上传文件时,在备注中进行提问。

3. 为什么我的品牌资质审核总是通不过?
-品牌商:请提交您的商标注册证;正在申请中的商标,请提供由中国商标局颁发的“商标注册申请受理通知书”。
-代理商或经销商:请提交完整的品牌授权链。例如:品牌商A公司将品牌授权给了B公司,B公司又授权给了C公司。如果卖家C公司想在亚马逊上销售品牌商A公司的商品,它需要提供:品牌商A公司的商标注册证、A公司给B公司的授权书、B公司给卖家C公司的授权书。以此类推。授权书无固定格式。

Translation

何かご質問があれば、ファイルをアップロードする際に、備考欄には質問することができます。

3 .なぜ、私のブランドの資格審査はいつも通れませんか?
-ブランドメーカー:商標登録証明書をご提出してください。申請中の商標については、中国商標局から発行された「商標登録申請受付通知書」をご提出してください」。
-代理店あるいは販売店:すべてのブランドのライセンスチェーンをご提出してください。例えば、ブランドメーカーA社はブランドをB会社に権限を与え、B会社はまたC会社に権限を与えた。売り手C社はアマゾンでブランドメーカーA社の商品を販売希望する場合は、ブランドメーカーA社の商標登録証、A社からB社へのライセンス授権書、B社から売り手C社へのライセンス授権書を提出しなければなりません。これによって類推します。授権書は固定形式がありません。

aliga Chinese (Simplified) → Japanese
Original Text

A氏: 发现SONY Z5 分两种型号手机
还有一种拍照不了是哪个型号?

B氏:不是拍不了照 是上传不了图片

A氏:喔,现在是修复了, SONY Z5 E6683 是可以上传了,还有一种是SONY Z5 E6883处理方式是让用户只能在相册选取照片成功上传,无法上传原因是由于索尼Z5拍照APP经过定制导致无法生成图片。
我这边能找到这两款 SONY Z5 E6683 和 SONY Z5 E6883
在测试对比
不好意思,打错字,更正下 修复了6883的上传,6683只能选图片上传,

Translation

A氏: SONY Z5の携帯電話は2種類のタイプがありますが
もう1つ写真が撮れないタイプはどれですか?

B氏: 写真が撮れないことではなく、画像のアップロードはできないです。

A氏: そうですか、今はすでに修復されており、SONY Z5 E6683はもうアップロードをすることができるようになりました。それからSONY Z5 E6883のもう一つの対応処理方式としては、ユーザーにアルバムから写真を選択させるようにアップロードすることです。アップロードできない原因はソニーZ5の写真撮影APPがカスタマイズされたもので、画像の生成することができないのです。
こちらでは、この2種類のSONY Z5 E6683とSONY Z5 E6883がみつかりましたので、
対比テストを行っている最中です。
すみませんが、誤字を入力しましたので、訂正させていただきます。6883のアップロードが修復されました。6683の方は選択された画像のみアップロードできます。

aliga Chinese (Simplified) → Japanese
Original Text

厕所等有中文标记,但翻译错误
外来语写成的假名理解有困难。



车站的站台总是搞不清楚,有时会搞错站台。

有时在车站内换乘,由于指引不全,无法快速到达指定站台导致误车

没有遇到过







定期券购买,充值的时候 チャージ的意思没能理解,花了很长时间


基本没有



有时公共场合的地图不分东南西北,经常找错方向



浴室的換氣機指示。


Q34
治安良好。环境好。
交通便利 治安好
就医方便
空气环境好,有安全感
生活方便,街道整洁,文明礼貌
安全
方便 便利店什么都有
治安好,环境好,安全
交通方便。环境好。饮食健康。

Translation

トイレなどには中国語の表記はありますが、訳文は間違っています。
外来語の仮名に理解しづらいです。
駅のホームはよく分からなくて、時々、ホームを間違えてしまうことがある。
たまに駅構内で乗り換えする時、ガイドラインが不足のため、素早く指定のホームに到着できなくて、乗り遅れることもあります。
あったことはないです

定期券を購入するとき、入金の「チャージ」ということばの意味が理解できず、すごい時間がかかりました。
ほとんどはない
時には公的な場所の地図には「東西南北」の表記がなく、よく方向を間違います。
バスルームの換気機の指示。
Q34
治安がよいです。環境が良いです。
交通も便利で、治安もよいです
病院診察は便利です
空気環境が良く、安全が感じられます
生活便利で、町はきれいで、マナーがいいです。
安全です
便利で、コンビニには何でも取り扱っています
治安も良く、環境も良く、安全です
交通が便利です。環境が良いです。食生活健康です。