Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Yumie (3_yumie7) Translations

4.9 28 reviews
ID Verified
Over 12 years ago
Japan
Japanese (Native) French English Spanish
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
3_yumie7 English → Japanese
Original Text

Octavius lived soberly and in moderation; his friends know of something else about him that was remarkable. For an entire year at the very age at which youths, particularly those with wealth, are most wanton, he abstained from sexual gratification out of regard for both his voice and his strength.Octavius spent three months in Rome and then came and sojourned here [Apollonia]. He was admired by his friends and companions, revered by everyone in the city, and praised by his instructors. In the fourth month of his stay, a freedman came from home, in excitement and dismay, sent by his mother and carrying a letter which said that Caesar had been killed in the Senate by Cassius and Brutus and their accomplices.

Translation

Octaviusは酒はたしなむ程度にして真面目に暮らした。Octaviusの友人は彼の他の優れた面も知っている。若い頃は、特に富に恵まれているとたいてい奔放にふけるものだが、Octaviusは自分の声と体力に配慮して性欲と満たすことを慎んだ。Octaviusはローマで3か月過ごした後、ここ(Apollonia)に来て逗留した。彼は友人や同僚に称賛され、街のあらゆる人から崇拝され、師からも褒め称えられた。滞在して4か月経った頃、実家から母が遣った自由民が興奮し動揺した様子で1通の手紙を携えてやってきた。手紙には元老院でCaesarがCassiusとBrutus、その共犯者に殺されたことが記されていた。

3_yumie7 English → Japanese
Original Text

She asked her son to return to her as she did not know what the outcome of affairs would be. She said he must show himself a man now and consider what he ought to do and put his plans in action, according to fortune and opportunity. His mother's letter made all this clear, and the man who brought it gave a similar report. He said he had been sent immediately after Caesar's murder, and he had wasted no time on the way, so that hearing the news as quickly as possible, Octavius would be able to make his plans accordingly. He added that the relatives of the murdered man were in great danger, and it was necessary to consider first of all how this was to be avoided.

Translation

母親はこの事件がそのような結末になるのかわからないのですぐに戻ってきてほしい、と息子に頼んでいた。母親は今こそ自分の男らしさを示す時だ、運とチャンスに従って自分が何をすべきかをよく考えて計画を実行に移すように、と書いていた。母親の手紙は事件をすべてを明らかにしており、手紙を持ってきた男も同様の報告をした。男は出来るだけ早く知らせを伝え、それに基づいてOctaviusが計画を練ることができるようCaesarの暗殺後直ちに派遣されたと述べた。男は暗殺されたCaesarの身内が大変な危険にさらされており、何よりもまずそのような状況を避けることを考える必要があると付け加えた。

3_yumie7 English → Japanese
Original Text

The modern day startup has to keep multiple social networks in its arsenal for marketing its products, choose the right ones that fit consumers’ personality traits, and fits the niche, knowing the right market is equally important as getting the content right.

Great ways to engage your audience

Asian consumers are most outspoken while purchasing any product on social networking sites. 41% of Asians are likely to Like your ads on Facebook, whereas 31% will share about the product that they purchased as compared to other races and nationalities. Now isn’t this a great news for startups selling on social media.

Here are a few tips on how you can drive sales by using Facebook, Pinterest, Twitter and Instagram.

Translation

現代のスタートアップは自社製品マーケティング用備品として複数のソーシャルネットワークを保持し、消費者の性格特性や特定分野とよく合った正しいものを選ぶことが必要で、正しい市場を知ることはコンテンツを正すのと同じくらい重要だ。

ユーザーを引きこむ優れた方法

アジアの消費者はSNS上で製品を購入する時には率直だ。アジア人の41% がFacebookの公国を気に入ったようなのに対し、他の人種、国籍と比較して31%が購入した商品についての情報を共有する。今、このことはソーシャルメディア上で販売しているスタートアップにとってよいニュースではないだろうか。

Facebook、Pinterest、witter、Instagramを利用して売り上げ促進する方法についてのいくつかのヒントを挙げてみた。

3_yumie7 English → Japanese
Original Text

2. Mobile advertising will get smarter

The surging app ecosystem has not gone unnoticed by marketers. Mobile internet traffic is booming across the globe and it is now clear that the mobile internet will grow far bigger than the ‘desktop internet.’ Advertisers today are now adapting their campaigns to connect with consumers. While the buzz is mostly about smartphone advertising, soon you will see marketers leveraging the broader mobile ecosystem. Internet-enabled feature phones still dominate emerging markets, and advertisers will have to invest time evaluating mobile habits and behavior patterns in order to create smarter campaigns.

Translation

2 モバイル広告はより賢くなる

急成長を遂げるアプリのエコシステムはマーケティング担当者に注目されずに終わることはなかった。モバイルインターネット・トラフィックは世界中でブームとなり、モバイル・インターネットは「デスクトップ・インターネット」に比べてはるかに大きく成長するだろう。今日の広告主は自社のキャンペーンを消費者とつながりを持つよう適合させている。巷の話題がほとんでおスマートフォン広告に関することだから、まもなくマーケティング担当者らがモバイルエコシステムにテコ入れするのを見るに違いない。インターネット利用可能機能のある携帯電話は依然として新興成長市場で優勢を誇っており、広告主はより賢いキャンペーンを展開するためにモバイルの利用習慣と行動パターンの評価に時間をつぎ込まなければなるまい。

3_yumie7 English → Japanese
Original Text

4. Mobile ad ecosystem further fragments, with new players, new models, new forms of mobile advertising

We are already noticing traditional online advertising networks trying to extend their footprint to mobile. As mobile platforms become a part of mainstream media, this trend is likely to continue. At the same time, network operators who missed the mobile advertising bus are still looking to get back into the game and cash in on opportunities, especially in emerging markets. We have seen Singtel making such moves last year. In 2013, we will see more action and partnerships as companies dive further into the rapidly growing mobile advertising industry.

Translation

4 モバイル広告エコシステムは新会社、新モデル、新しいモバイル広告のスタイルによって一層寸断される

すでに従来のオンライン広告ネットワークがモバイル分野に進出しようとしていることに気づいている。モバイル・プラットフォームは主流メディアの一部となっており、この傾向は続くだろう。同時にモバイル広告バスを逃したネットワーク・オペレーターは依然として、機会をとらえてゲームと現金に戻ろうと狙っている。昨年Singtelがそのような動きをしているのを見た。2013年は、企業が急成長のモバイル広告産業に飛び込むことから、さらなる動きと連携が見られるだろう。

3_yumie7 English → Japanese
Original Text

Modesty , which one might assume was fitting for one of that age (for nature has assigned it an earlier place than other virtues) was apparent in his actions. Therefore Caesar made much of him and not as some think, entirely because of relationship. Some time before he had decided to adopt him, but fearing that elated at the hope of such good fortune, as those usually are who are brought up in wealth, he might become forgetful of virtue and depart form his accustomed mode of life, Caesar concealed his intention but he adopted him as son in his Will and made him residuary legatee of his entire estate, after bequeathing one fourth of his property to friends and townsmen, as was afterwards known.

Translation

慎み深さは(他の美徳よりも先に本性に帰すものだから)人が身に着けるのはその年齢に合っていたのだが、彼の行動の中に顕著に現われていた。Caesarが彼を大事にしたのは完全に2人の関係によるものであると考える人もあったが、そうではなくそれは彼の慎み深さのためだった。しばらく前、Caesarは彼を養子にしようと決心したが、普通、富に恵まれて育つと鼻が高くなるものだから、そのような幸運に恵まれると期待して彼も美徳を忘れ、自分が慣れている生活スタイルから離れてしまうのではないかと恐れた。Caesarは自分の糸を隠したが、自分の意志で彼を養子にし、後世の人が知るように、自分の財産の4分の1を友人や市民に寄贈した後、彼をCaesarの残りの全財産の譲受人とした。

3_yumie7 English → Japanese
Original Text

Octavius asked permission to go home to see his mother, and when it was granted, he set out. When he reached the Janiculan Hill near Rome, a man who claimed to be the son of Marius came with a large crowd of people to meet him. He had taken also some women who were relatives of Caesar, for he was anxious to be enrolled in the family, and they testified to his descent. He did not succeed in persuading Atia at all, nor her sister, to make any false statement concerning their family; for the families of Caesar and Marius were very close, but this young man was really no relative whatever. So he came up to the young Caesar with a great multitude and tried to gain his authority also for being enrolled in the family.

Translation

Octaviusは母に会いに家に帰りたいと願い出て、それが認められてから出発した。ローマ近くのJaniculan Hillに着いた時、Marius の息子だと名乗る1人の男が彼に会いに大勢の群衆と共にやって来た。男はCaesarの親戚の女性を何人か連れていた。それは男がCaesarの家族の一員になりたがっており、彼女らに彼の血筋を証明させるためだった。男はAtiaばかりでなく、Atiaの妹も家族に関して嘘の証言をするようにうまく説得できなかった。CaesarとMariusの家系は非常に近かったのだが、この若者は全く何の関係もなかった。そこで彼は若きCaesarのところへ大勢の群衆と共にやって着て、 彼の権威を得て、家族の一員に加えてもらおうとした。