Aras Othman (111aras) Translations

ID Unverified
Over 10 years ago
Iraq
English Arabic (Native)
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
111aras English → Arabic
Original Text

Actually, debates over the intended meanings of this "Faust" have raged since it surprised observers by winning the Golden Lion at Venice in 2011, dividing cinephiles into camps of ardent admirers and dismissive detractors. To try bridging some of those opinions, it's perhaps useful to return to the dichotomy that underlies that initial scene and suggest that, while the film's soul (its meaning) is no doubt destined to remain frustratingly opaque, its body (Sokurov's style) contains various sorts of pleasures, fascination and even some meaning of its own.

Translation

في الواقع, لقد احتدم الجدال حول المعاني المقصودة من فاوست FAUST )) حيث فاجأ المراقبين بفوزه بجائزة الاسد الذهبي في البندقية لسنة 2011 , وانقسم السينمائيون الى قسمين فمنهم المعجبين المتحمسين ومنهم الرافضين . ولمحاولة سد بعض من تلك الاراء , ولمعرفة سبب الانقسام , فأنه من المفيد العودة الى المشاهد الاولية حيث تشير هذه المشاهد الى جوهر الفلم ( معناها ) والتي هي مبهمة بشكل محبط , حيث تشابه ( نمط سوكوروف ) في المحتوى من حيث الانواع المختلفة من الملذات والافتتان وحتى من طبيعة المعاني الخاصة بها .

111aras English → Arabic
Original Text

Is it wrong, is it bourgeois reactionary thinking, to desire a safe and happy life for your family? To want to do a job well and be rewarded for it? Not at all. These are universal hopes, and throughout "The Blue Kite" we can see characters seeking them. An old mother sips her tea and states that she is beyond politics--"too old for it." And there is a poignant scene when the army brother, who has left the service because of bad eyes, goes for a last visit to his girlfriend, who is still in uniform. She advises him to forget her, because she will be where she is for a long, long time. (There is an echo here of Ha Jin's stories about romance and marriage put on hold for long years by duties to the state.)

Translation

هل من الخطأ وهل هو تفكير رجعي بأن ترغب لعائلتك الامان والسعادة؟ بأن تعمل عملا صالحا وتنتظر مكافأة على عملك ؟ كلا مطلقا . انها امال الجميع , ومن خلال ( الطائرة الورقية الزرقاء ( نستطيع ان نرى الممثلين الذين يسعون لتحقيق تلك الفكرة .
امرأة مسنة ترتشف الشاي وتقول انها تتجاوز السياسة " لان عمرها كبير على السياسة " .
وهناك مشهد مؤثر اخر لاحد الاخوين الذي ترك الخدمة بسبب نظره الضعيف, حيث يذهب لزيارة صديقته والتي لازالت في الخدمة . حيث تنصحه بأن ينساها لان عملها يتطلب منها العمل في مكان بعيد و لوقت طوبل جدا .
(هنا يوجد تشابه لقصص الكاتب هاجينز من حيث الرومانسية والزواج المؤجل لسنوات طويلة بسبب واجبات الفرد تجاه الدولة).