Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 21 Feb 2020 at 12:11

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

契約書の草案を送付しますので、ご確認をお願いします。
1章と3章についてはE氏から頂いた契約書とほぼ同様の内容です。
2章の料金の支払いについては、先日T氏とお会いした際に合意した内容を元に作成しました。
ポイントは下記の2点です。
弊社から貴クリニックへお支払い費用は、頂いた価格表に則ること。
患者の施術費用を月次で弊社から貴クリニックにお支払いすること。
弊社のWEBサイト公開後は日本人の患者から直接貴クリニックに問い合わせがあった場合、弊社経由で申し込むように案内すること。

English

As I send a draft of the contract, would you check it?
As for Chapter 1 and 3, the details are almost the same as the contract received from Mr.E.
As for payment of the fee in Chapter 2, I drew up based on what I agreed with T when we met a few days ago.
The important points are the two points listed below.
The fee of the payment made from our company to your clinic must be based on the price list I received.
The fee of the operation of patient must be paid from our company to your clinic.
In case where a Japanese patient inquires your company by himself after opening our website, we have to tell him that he has to apply via our company.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.