Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 51 / 1 Review / 06 Dec 2019 at 19:49

steveforest
steveforest 51 I worked for the broadcaster as an en...
English

I am willing to run another crowdfunding campaign over in Japan. Please provide more details, how would we set it up?

What is the reach? Is it much less than Kickstarter? As we cannot run ads at this time we need organic traffic, as we got on Kickstarter.

Can you kindly explain in detail the process and help get us started?

Also we would gladly work with you after a crowdfunding campaign if we see great results!

Japanese

私は日本でクラウドファンディングを行いたいと思っているのですが、もう少しお話をお聞かせ願えませんでしょうか?どの様に準備をしたら良いのでしょうか?
因みにどれくらいのリーチがあるのでしょうか?ひょっとしてキックスターターより低いくらいでしょうか?今の段階では広告は打てないため、キックスターターに参加したようにオーガニックトラフィックが必要です。
始めるにあたってのプロセスについてご教示頂けませんか?
クラウドファンディングのキャンペーンがスタートした暁には、良い成果ができるように、ぜひともお仕事をご一緒したいです。

Reviews ( 1 )

higaa 53
higaa rated this translation result as ★★★★ 09 Dec 2019 at 15:17

original
私は日本でクラウドファンディングを行いたいと思っているのですが、もう少しお話をお聞かせ願えませんでしょうか?どの様に準備をしたら良いのでしょうか?
因みにどれくらいのリーチがあるのでしょうか?ひょっとしてキックスターターよりくらいでしょうか?今の段階では広告は打てないため、キックスターターに参加したようにオーガニックトラフィックが必要です。
始めるにあたってのプロセスについてご教示頂けませんか?
クラウドファンディングのキャンペーンがスタートした暁には、良いきるように、ぜひともお仕事をご一緒したいです。

corrected
私は日本でクラウドファンディングを行いたいと思っているのですが、もう少しお話をお聞かせ願えませんでしょうか?どの様に準備をしたら良いのでしょうか?
因みにどれくらいのリーチがあるのでしょうか?ひょっとしてキックスターターよりずっと狭でしょうか?今の段階では広告は打てないため、キックスターターに参加した際のようにオーガニックトラフィックが必要です。
始めるにあたってのプロセスについてご教示頂けませんか?
また、クラウドファンディングのキャンペーンが良い果で終わった暁、ぜひともお仕事をご一緒したいです。

organic trafficというのは、広告などの後押しがない自然な状況でサイトを訪れる人の数という感じの言葉です。リーチは高低よりも広狭もしくは大小のほうが自然かなと思います。

steveforest steveforest 09 Dec 2019 at 16:06

higaa様、レビュー並びに添削ありがとうございます。オーガニックトラフィック並びにリーチのご補足ありがとうございます。参考になりました。

Add Comment