Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 03 Oct 2019 at 09:44

atsuko-s
atsuko-s 50 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
Japanese

私はAさんとB業務を担当しています。日程と我々の業務を早期に確認したいです。
現在Cと状況を確認されている最中と思いますが、今週後半か来週早々に顔合わせも兼ね私から会議を設定してもよいですか?
時期尚早でしたら日程確定がいつ頃となりそうか分かる範囲で教えて下さい。来月提案しますか?
またDは現在Eで取りまとめ中でまだお渡しできる状態にないです。EさんがFと揉めています。もう2日お待ち下さい。
なお頂いた予定表は問題ありません。途中急な依頼等で数時間席を外すかもしれませんがご了承下さい

English

I am handling task B with A. I would like to confirm the schedule and our jobs as soon as possible.
I think that you are now confirming the situation with C. Can I set the meeting on my side for getting together on the later of this week or early timing of next week?
If it is too early, please kindly let me know when you will fix the schedule as much as you can. Can we offer next month?
D is currently arranging in E so we can't hand it over you yet. E are having trouble with F. Please wait for two days.
By the way, the schedule you sent is no problem. I appreciate in advance if you could understand that I might leave the room for a few hours in the middle of the
meeting due to sudden request, etc.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.