Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 51 / 0 Reviews / 14 Aug 2019 at 18:38
[deleted user]
51
I worked for the broadcaster as an en...
English
Most customers who email the credit card details divide up the information into two or three email for security reasons.
You can provide most of the number in one email, the rest of the number in a second email, and the expiration date and the security code in a third email. That is what I suggest.
Also, did you have a telephone number for the person receiving shipment in Oregon? Is there going to be a person we can designate as the c/o person receiving delivery in Oregon?
Japanese
殆どのお客様はクレジットカード決済の場合セキュリティ対策として2、3のメールに分けています。
たとえば、一つのメールは最初の番号を、残りの番号は2通目に、最後のメールには有効期限やセキュリティ番号を記入するといった方法です。申し上げられることはそれだけです。
また、オレゴンの受取先の電話番号はお教えくださいましたか?また、オレゴンに気付で送れる人のコンタクト先がありますか?