Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 24 May 2019 at 20:26
承知致しました。
すみません。
午前中のツアーが終わった後に、またホテルへあなたを送ると午後のツアーに間に合わないかもしれません。
朝のお迎えは可能ですが、現場からあなたのホテルが遠いので帰りの送迎が難しいです。
朝はあなたのホテルから交通機関がないので迎えに行かないといけません。
ツアーのあとに湖や神社へ行くことをお勧めします。ロープウェイがあったり、ボートに乗ったりたくさん楽しめます。
オフシーズンのその登山道のツアーは秋までやっております、冬のツアーはやっておりません。
I understand.
I’m sorry to let you know that if we take you back to the hotel after the morning tour, you may not make it for the afternoon tour.
We can arrange a morning pick up, but due to the hotel being so far from the sight, a ride for going back is difficult to arrange.
As there are no public transportations that you can use in the morning, we will be picking you up.
I recommend going to the lake and/or shrine after the tour. I’m sure you will find it enjoyable with the cable carts, boat rides and many other things.
The tours for that track for the off-seasons take place until autumn. We do not have tours in the winter time.