Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 1 Review / 23 May 2019 at 06:53
Hi there
The warehouse shipped it. I work in the Home Office. We are actually behind schedule and your order happened to get shipped a little earlier. The Post office (Postal Courier) should forward the package to your new address. It should take about 6-9 weeks to arrive - I don't think you will have a problem. There are no shipping notes. I can give you an order number but not a shipping note.
I'm very sorry that the shipping didn't go the way you had wanted it. I think everything will be fine though. Good Luck moving - and kindly let me know when you receive your order.
こんにちは。
倉庫から出荷されました。私は本社で働いています。実はスケジュールが遅れていて、あなたのご注文分はたまたま少し早く出荷できました。郵便局(宅配便)は荷物をあなたの新しい住所へ送ります。到着まで6-9週間かかります。問題になることはないと思います。出荷の記録はありません。オーダーナンバーをお知らせしますが、出荷記録ではありません。
出荷がご希望に沿った方法ではなかったのは申し訳ありません。ですが全て上手くいっていると思います。
郵送が無事に行われますように。そしてご注文の品が届きましたらお知らせください。
Reviews ( 1 )
original
こんにちは。
倉庫から出荷されました。私は本社で働いています。実はスケジュールが遅れていて、あなたのご注文分はたまたま少し早く出荷できました。郵便局(宅配便)は荷物をあなたの新しい住所へ送ります。到着まで6-9週間かかります。問題になることはないと思います。出荷の記録はありません。オーダーナンバーをお知らせしますが、出荷記録ではありません。
出荷がご希望に沿った方法ではなかったのは申し訳ありません。ですが全て上手くいっていると思います。
郵送が無事に行われますように。そしてご注文の品が届きましたらお知らせください。
corrected
こんにちは。
倉庫から出荷されました。私は本社で働いています。実はスケジュールが遅れていて、あなたのご注文分は少し前に出荷されました。郵便局(宅配便)は荷物をあなたの新しい住所へ送ります。到着まで6-9週間かかります。問題になることはないと思います。出荷の記録はありません。ご注文番号をお知らせすることはできますが、出荷記録ではありません。
出荷がご希望に沿った方法ではなかったのは申し訳ありません。ですが全て上手くいっていると思います。
お引越しが上手くいくことを願っています。そしてご注文の品が届きましたらお知らせください。
おそらくですが、商品を注文した人が引越しを予定していて、商品の発送が遅れたために、新しい住所に送ってもらうことになったという流れではないかと思います。
レビューいただきましてありがとうございます。movingは確かに引っ越しですね。ご指摘ありがとうございます。以後注意していきたいと思います。