Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 22 Mar 2019 at 14:18

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English

Hi,thank you for your inquiry.I am mency from moyu and happy get your email.

Please try to let know that do you want only sell one items on your store and online store ? becuase usually our customers will sell one series of cubes,for examples,2x2x2 3x3x3 4x4x4 5x5x5 for cubers.This is only for your reference.

If you have any interests or query,please let me know.

Japanese

こんにちは。お問い合わせありがとうございました。私はモユのメンシです。メールをいただきうれしいです。

貴店でのみまたはオンライストアでの販売をご希望していらっしゃるのかお知らせください。その理由は、普通弊社のお客様はキューブで2x2x2,3x3x3, 4x4x4, 5x5x5のようなシリーズで販売します。これは、参考までにしてください。

ご興味やご質問があればお知らせください。

Reviews ( 1 )

higaa 53
higaa rated this translation result as ★★★ 25 Mar 2019 at 16:31

original
こんにちは。お問い合わせありがとうございました。私はモユのメンシです。メールをいただきうれしいす。

貴店でのみまたはオンライストアでの販売をご希望していらっしゃるのかお知らせください。その理由は、普通弊社のお客様はキューブで2x2x2,3x3x3, 4x4x4, 5x5x5のようなシリーズで販売します。これは、参考までにしてください。

ご興味やご質問があればお知らせください。

corrected
こんにちは。お問い合わせありがとうございました。私はモユのメンシです。メールをいただきうれしく思す。

貴店オンライストアでの販売は一点の商品のみをご希望していらっしゃるのかお知らせください。その理由は、普通弊社のお客様は2x2x2,3x3x3, 4x4x4, 5x5x5のようなシリーズでキューブを販売されるためです。これは、参考までにしてください。

ご興味やご質問があればお知らせください。

後に続く文脈から考えて、onlyがかかっているのはone itemsの方ではないかと思います。

sujiko sujiko 25 Mar 2019 at 17:56

ご指摘ありがとうございました。

Add Comment