Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 24 Feb 2012 at 02:42

saki
saki 50 よろしくお願いします。
English

CASS also points out the extra paperwork and a lack of information privacy laws in China as being unconstructive to the new ID requirement. It points out that the new requirement might invade upon the rights of the individual to speak his or her mind, which is going to be a big minus for the future of the Weibo.

We’ve just under a month until the new Weibo real ID rules kick in — and this year is going to be a pretty ‘sensitive’ one for China with the transition to a new leadership. While we might not be surprised if the ID requirement kicks in for real, the controversy surrounding the policy might still be too much. And if it implodes in the end… would we be surprised as well?

Japanese

CASSは、余計な記入作業の手間と、中国における個人情報保護法の欠如は、新しく導入されるこのID要求にとって建設的ではない、とも指摘している。新要求は個人の考えを主張する権利を侵害する恐れがあり、微博の将来性にとって大きなマイナスになるだろうと指摘している。

微博の新IDルールが実施されるまで、あと1ヶ月しかない。また、今年は、中国は、国のリーダー交代の年ということで、かなり”ピリピリ”するだろう。ID要求が実際に施行されても驚かないだろうが、そのルールを取り巻く論争はいまだ多いだろう。そして、もし最後に、論争が爆発することになったら、、、同様に驚くだろうか?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.