Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 51 / 1 Review / 27 Dec 2018 at 18:31

[deleted user]
[deleted user] 51 I worked for the broadcaster as an en...
English

色々な問屋から現在ストックのオファーがあります。他社と同じ条件ならば、添付ファイルのオーダーをします。他のお客さんは、弊社よりも安い価格で購入ができるので、興味がありません。希望の価格で購入できない場合は、他社の問屋に発注するそうです。この商品は、まだ在庫があるので、納期はできるだけ遅い時期に手配でお願い致します。他社は、弊社よりも1か月前にオファーがあり、既に発注しています。次回は、早めに資料をお願いできませんか。他社は、お客さんが希望する納品日まで商品を保管しているそうです。

Japanese

At the moment, there is variety of offer for stock.
If it is same condition for other companies, I would like to oder attached file.
I am not interested in other customers that you can buy at cheaper price than us.
If I can not buy at my desired price, they say they make an order to other wholesale companies.
As this item is still in stock, please make a order as late as you can for delivery.
Other companies have a offer about one month ago and they have already ordered.
Please let me have documents as soon as you can.
Other companies decide to hold items until the delivery date of customer.

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 12 Jan 2019 at 16:28

original
At the moment, there is variety of offer for stock.
If it is same condition for other companies, I would like to oder attached file.
I am not interested in other customers that you can buy at cheaper price than us.
If I can not buy at my desired price, they say they make an order to other wholesale companies.
As this item is still in stock, please make a order as late as you can for delivery.
Other companies have a offer about one month ago and they have already ordered.
Please let me have documents as soon as you can.
Other companies decide to hold items until the delivery date of customer.

corrected
At the moment, there is variety of offer for stock from many wholesalers. If it is the same condition for other companies, I would like to order attached file. I am not interested in other customers that you can buy at cheaper price than us. If I can not buy at my desired price, they say they make an order to other wholesale companies. As this item is still in stock, please make an order as late as you can for delivery. Other companies have an offer about one month ago and they have already ordered. Please let me have documents as soon as you can. Other companies decide to hold items until the delivery date of customer.

[deleted user] [deleted user] 12 Jan 2019 at 16:41

mars16様、お忙しい中、英訳についても修正頂きまして、誠にありがとうございました。「色々な問屋」の部分がすっかり抜けておりました。また、ミススペル並びにanとしたければいけないところをaのまま記述した部分反省しております。貴重なレビューを頂戴しまして、誠に痛み入ります。

Add Comment