Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 19 Dec 2018 at 13:30

fish2514 52 現役社内翻訳者のOLです。

We are really sorry for this problem! We had double-checked the quality before we sent it to you.We are afraid that the packaging may be broken during the dispatching process which is unexpected! Would you mind we send you partial refund for compensation? So the item does not need to be returned because it is costly and time-consuming. If you have any other better ideas,please share with us! Looking forward to your reply! Best Wishes yours


この問題については本当に申し訳ありません。送付する前に品質を再確認しました。予期しない発送プロセス中に包装が破損する事を心配しています。補償として一部払い戻し金をお送りしてもよろしいでしょうか? 費用と時間がかかるため、商品を返品する必要はありません。他により良いアイデアをお持ちの場合は、共有して下さい! お返事をお待ちしております! よろしくお願い致します。

Reviews ( 1 )

sophietigercat 56 国際ビジネスの経験あり。 企業情報パンフレット、ウェブサイト作成編集翻訳...
sophietigercat rated this translation result as ★★★★ 21 Dec 2018 at 02:23

この問題については本当に申し訳ありません。送付する前に品質を確認しました。予期しな発送プロセス中に包装が破損する事を心配います。補償として一部払い戻し金をお送りしてもよろしいでしょうか? 費用と時間がかかるため、商品を返品する必要はありません。他により良いアイデアをお持ちの場合は、共有して下さい! お返事をお待ちしております! よろしくお願い致します。

この問題については本当に申し訳ありません。送付する前に品質を二重確認しました。予期しなかったことですが、発送プロセス中に包装が破損したのではなかと思います。補償として一部払い戻し金をお送りしてもよろしいでしょうか? 費用と時間がかかるため、商品を返品する必要はありません。他により良いアイデアをお持ちの場合は、お知らせ下さい! お返事をお待ちしております! よろしくお願い致します。

fish2514 fish2514 21 Dec 2018 at 08:49


Add Comment