Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 17 Dec 2018 at 15:00

atsuko-s
atsuko-s 50 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
Japanese

返信が大幅に遅れ申し訳ありません。
ご確認を頂きありがとうございます。頂いた提案内容で我々も異存ありません。
私からもこの件についてA、Bそれぞれの拠点へ連絡し資料を共有します。
またC,Dそれぞれ、スケジュール及びEの最終版がありましたら共有して下さい。
もし以前貴殿から頂いたものから変更がなければその旨お知らせ下さい。C,Dとも全く同じスケジュールですか?
またFの記述は修正が必要です。1月ではなく最新の3月とすべきでしたので修正しました。
なおGは発送前に商品状態が正常と確認済です

English

I am very sorry that my reply was significantly delay.
Thank you for your confirmation.
We also agree with the proposal you sent us.
We will inform this the hub of A and B, an share the documents respectively.
If you have the schedule of C and D, and the final version of E, please kindly share them to us.
If there is no change from that you sent me before, please kindly let me know.
Are C and D the same schedule completely?
The description of F is necessary to revise. We should write March, the latest, not January, so I revised it.
I have confirmed that G's product condition is normal before shipment.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.