Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 06 Dec 2018 at 10:24

fish2514
fish2514 52 現役社内翻訳者のOLです。
English

He’s also repositioning the Salesforce platform internally. “Salesforce was being used to try to wrap disparate systems into a consistent outcome. But you need to replace all those systems, then wrap that in Salesforce so you have both a consistent back and front-end experience,” French said. All up, it’s a three-year change program.

Another significant technology investment is a customer data platform (CDP) and tag management solution designed to better leverage first-party data internally.

“This is a company very rich in first-party data. Because we sell telco, energy and entertainment products, we have a lot of interesting browsing journey across all our assets, for instance,” French explained.

Japanese

彼はまた、内部でSalesforceプラットフォームを再配置しています。 「Salesforceは、異種のシステムを一貫性のある結果にまとめる為に使用されていました。 しかし、あなたはこれらのシステムを全て交換してから、Salesforceでまとめて、一貫したバックエンドとフロントエンドの両方の環境を実現する必要があります。」とFrench氏は語りました。全体で3年間の変更プログラムです。

もう1つの重要な技術投資は、自社のデータを内部的に活用するように設計された顧客データプラットフォーム(CDP)およびタグ管理ソリューションです。

「これは当事者のデータが非常に豊富な会社です。 私達は、たとえば、電気通信、エネルギーおよびエンターテインメント製品を販売しているので、我々の全ての資産のブラウジング遍歴に興味があるのです。」とFrench氏は説明しました。

Reviews ( 1 )

higaa 53
higaa rated this translation result as ★★★ 17 Sep 2019 at 22:22

original
彼はまた、内部でSalesforceプラットフォームを再配置しています。 「Salesforceは、異種のシステムを一貫性のある結果にまとめる為に使用されていました。 しかし、あなたはこれらのシステムを全て交換してから、Salesforceでまとめて、一貫したバックエンドとフロントエンドの両方の環境を実現する必要があります。」とFrench氏は語りました。全体で3年の変更プログラムで

もう1つの重要な技術投資は、自社のデータを内部的に活用するように設計された顧客データプラットフォーム(CDP)およびタグ管理ソリューションです。

「これは当事者データが非常に豊富な会社です。 私達は、たとえば、電気通信、エネルギーおよびエンターテインメント製品を販売しているので、我々の全ての資産ブラウジングに興味があるのです。」とFrench氏は説明しました。

corrected
彼はまた、内部でSalesforceプラットフォームを再配置しています。 「Salesforceは、異種のシステムを一貫性のある結果にまとめる為に使用されていました。 しかし、これらのシステムを全て交換してから、Salesforceでまとめて、一貫したバックエンドとフロントエンドの両方の環境を実現する必要があります。」とFrench氏は語りました。全体で3年がかりの変更プログラムでした

もう1つの重要な技術への投資は、自社のデータを内部的により良く活用すべく設計された顧客データプラットフォーム(CDP)およびタグ管理ソリューションです。

「これは当事者が豊富に持つ企業データです。 私達は、たとえば、電気通信、エネルギーおよびエンターテインメント製品を販売しているので、例えば、我々の全ての資産を横断する興味深いブラウジングを持っているのです。」とFrench氏は説明しました。

But you need to replaceのyouは、誰かを指しているわけではないので、訳すべきではないと思います。

Add Comment