Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 30 Nov 2018 at 22:02

huihuimelon
huihuimelon 52 プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 社内翻訳校正者(2...
English

The document produced by UPS is not a C88. It is a UPS document created from the information on the C88. If the VAT import reclaim is queried we will need to provide the original C88 (like the sample I sent you) which is why we do not claim on client’s behalf without it or a C79. It is essential that the EORI number from your company be stated on the import document(s) used to justify the claim. Actually I noticed that UPS included your EORI number but wrongly stated that it was your VAT number.



Japanese

UPSにより発行される書類はC88ではありません。C88の情報により作成されるのがUPSドキュメントです。もし輸入付加価値税の再請求に疑問を抱かれた場合、原本のC88が必要となります(お送りしたサンプルのようなものです)。ですので、弊社はC88もしくはC79なしにクライアントの代理で請求させて頂いていないのです。それらには輸入書類にあなたの会社ののEORI番号が記載されており、その請求を正当化させる必要書類となります。実際にUPSにはあなたのEORI番号が記載されていましたが、誤ってそれがあなたのVAT番号だと記載されておりました。

Reviews ( 1 )

n475u 51
n475u rated this translation result as ★★★★ 03 Dec 2018 at 14:24

original
UPSにより発行される書類はC88ではありません。C88の情報により作成されるのがUPSドキュメントです。もし輸入付加価値税の再請求に疑問を抱かれた場合、原本のC88が必要となります(お送りしたサンプルのようなものです)。ですので、弊社はC88もしくはC79なしにクライアントの代理で請求させて頂いていないのです。それらには輸入書類にあなたの会社ののEORI番号が記載されており、その請求を正当化させる必要書類となります。実際にUPSにはあなたのEORI番号が記載されていましたが、誤ってそれがあなたのVAT番号だと記載されておりました。

corrected
UPSにより発行される書類はC88ではありません。C88の情報により作成されUPSドキュメントです。もし輸入付加価値税の再請求に疑問を抱かれた場合、原本のC88が必要となります(お送りしたサンプルのようなものです)。ですので、弊社はC88もしくはC79なしにクライアントの代理で請求させて頂いていないのです。輸入書類にあなたの会社ののEORI番号が記載されていることはその請求を正当化させるのに必要す。実際にUPSにはあなたのEORI番号が記載されていましたが、誤ってそれがあなたのVAT番号だと記載されておりました。

言い回しが丁寧で読みやすいです。

huihuimelon huihuimelon 03 Dec 2018 at 15:23

ありがとうございます。

Add Comment