Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 1 Review / 30 Nov 2018 at 19:07

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 44  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
English

Our terms are cash with order – (pay with credit card at time of order). A relationship of not less than one year must be established to apply for open account. *Open account terms are 5% 20 Net 30. We will not ship to past due accounts that are over 45 days. Any open account over 90 days will be taken off open account and placed back on cash with order.
* We are not accepting applications for open accounts at this time.
↑ここまでがTermsに記載

↓はメール内にあった一文
I will waive the initial order minimum to make it easier to build stock for your customers!

輸入取引に関する条件なので、正確な訳をお願いいたします。

Japanese

私達の条件は現金で注文頂くことです- (注文された時点でクレジットカードでお支払い頂きます。)オーップン口座には1年以上の相互関係が必要です。※ 口座開設の条件は5%20Net 30です。弊社は口座の期限が45日を過ぎたものには弊社は発送致しません。90日以上のオープンアカウントはオーップン口座から引き落とされ注文で現金にされます。
※弊社は現在オープン口座を受け付けていません。

弊社は貴社の顧客のために在庫を簡単に持って頂くため、最初の注文を最小限にすることを免除致します。

Reviews ( 1 )

toyooka 54 30代、地方在住のフリーランサーです。 直訳的でない、自然な日常会話表現...
toyooka rated this translation result as ★★★ 02 Dec 2018 at 00:07

original
私達の条件現金で注文頂くことです- (注文された点でクレジットカードでお支払い頂きます。)オーップン口座には1年以上の相互関係必要です。※ 口座開設条件5%20Net 30です。弊社は口座の限が45日を過ぎたものには弊社は発送致しません。90日以上オープンアカウントはオーップン口座から引き落とされ注文で現金されます。
※弊社は現在オープン口座を受け付けていません。

弊社は貴社の顧のために在庫を簡単に持って頂くため注文を最小限にすることを免除致します。

corrected
弊社では注文時決済を条件とさせていておりま - (注文時クレジットカードでお支払い頂きます。) 1年以上取引あるお客様はオープンアカウントの申請認められます。※ オープンアカウントでご購入20日以内のお支払いで5% off、30日以内は総額を請求いたします。支払期日を45日超える未払いがある場合には出荷いたしません。90日以上を超えるオープンアカウントは取り消され注文時決済戻ります。
※弊社は現在オープンアカウントの申請を受け付けていません。

弊社十分な在庫を確保して頂けるよう少量の注文はお断りております。

“cash with order” のような一括りのワードや、”5%20 Net30” のような知らないと暗号のようでパターン化されている表現に気付けると良いと思います。

setsuko-atarashi setsuko-atarashi 02 Dec 2018 at 09:05

ありがとう御座いました。

Add Comment
Additional info: 翻訳者様へ:いつもお世話になっております。和訳をよろしくお願いします。