Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 27 Nov 2018 at 19:01

English

Hi I already bought the card from you all . I decided to go ahead and buy it . Your order has been shipped already to me .,
-
After the bid I decided to buy the card . Please dismiss the other bid . Since I bought it from you already .
-
I bought already the card from you at full price . Or if you want I might need to return it . That would be more complicated I think . Since you already sold me one . Please advice ASAP
-
Thank you for the reply!
Also, do you provide services such as going to stores in Japan (like the SHOP) and buying specific items for customers?

Japanese

こんにちは!もう先にカードをあちらに買いましたが。考えなくて買うことが決めました。ことはそうおって決めました。注文したものをもうこちらに送ったと思います。

競売が終わったあとにも、カードが欲しいと思いて買うことが決めました。昨日あちらからもう買ったので、この先他の競りを取り上げないで下さい。

とにかく総額を払ったけれども、最初の注文した時払った金額について、どうやってすればいいんですか?

ご面倒をお掛けして申し訳ありません。何か手配や手伝うできるところがあったら、ぜひ教えてください。
あちらからの返事が待ちます。

もう一つの質問がお聴きしたいんですけれども、客が特定した店に、指定の商品を買ってあげるという頼みが満たすことができますか?

Reviews ( 1 )

ikaru_sakae 53 Hi. I'm a Japanese native living in M...
ikaru_sakae rated this translation result as ★★ 03 Dec 2018 at 00:32

original
こんにちは!もう先にカードをあちらに買いました考えなくて買うことが決めました。ことはそうおって決めました。注文したものもうこちらに送っと思います

競売が終わったあとにも、カードが欲しいと思いて買うことが決めました。昨日あちらからもう買ったので、この先他の競りを取りないで下さい。

とにかく総額を払けれども最初注文た時払った金額につて、どやってればいいんすか?

ご面倒お掛けて申訳ありせん何か配や手伝うできるところったら、ぜひ教えてください
ちらからの返事待ちます

もう一つの質問がお聴きしたいんですけれども、客が特定した店に、指定の商品を買ってあげるとう頼みが満たすことができますか?

corrected
こんにちは!もう先にカードを買いました。思いきって買うことが決めました。注文したものも、もうこちらに届きました。

競売が終わったあとにも、カードが欲しいと思いて買うことが決めました。すでにもう買ったので、この先他の入札取り下さい。

総額を払いましのでほかの入札額は無視てくださ。もうすでに購入しました。

もうすでにカード購入た。もし返品を希望されるなら、可能は可能だと思い。手が煩雑になかもしれません。もう買ったので

返信とうございます
もう一つのお聴きしたいんです客が希望する特定の商品を、日本国内の店まで行って代行でうようなサービスはやってらっしゃいますか?

うーん、申し訳ないけれど内容が少し原文と違う箇所もぽつぽつあったので、この評価になりました。

Add Comment