Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 27 Nov 2018 at 17:54

hik-405
hik-405 52 こんにちは 現在獨協大学国際教養学部に在学中です。 始めたばかりな...
English

Hi I already bought the card from you all . I decided to go ahead and buy it . Your order has been shipped already to me .,
-
After the bid I decided to buy the card . Please dismiss the other bid . Since I bought it from you already .
-
I bought already the card from you at full price . Or if you want I might need to return it . That would be more complicated I think . Since you already sold me one . Please advice ASAP
-
Thank you for the reply!
Also, do you provide services such as going to stores in Japan (like the SHOP) and buying specific items for customers?

Japanese

こんにちは、あなたからカードを買いましたよ。事が進展して買うことにしました。あなたのオーダーはもう私の元に届いています。
入札後、そのカードを買うことしました。他のカードは無視してください。というのもあなたから既にカードを買っているので。
既にあなたから全額支払いでカードを購入しました。望むのならそのカードを返却することも出来ます。少し混乱するかもしれませんが。あなたが私に売ってくれたので。出来るだけ早くアドバイスをお願いいたします。
返信ありがとうございます。
それと、SHOPのような日本のお店に行く、または顧客に特定の商品を買う等々のサービスを提供していますか?

Reviews ( 1 )

ikaru_sakae 53 Hi. I'm a Japanese native living in M...
ikaru_sakae rated this translation result as ★★★★ 03 Dec 2018 at 00:22

original
こんにちは、あなたからカードを買いましたよ。事が進展して買うことにしました。あなたのオーダーはもう私の元に届いています。
入札後、そのカードを買うことしました。他のカードは無視してください。というのもあなたから既にカードを買っているので。
既にあなたから全額支払いでカードを購入しました。望むのならそのカードを返却することも出来ます。少し混乱するかもしれませんが。あなたが私売ってくれたので。出来るだけ早くアドバイスをお願いいたします。
返信ありがとうございます。
それと、SHOPのような日本のく、または顧客に特定の商品を買うのサービスを提供していますか?

corrected
こんにちは、あなたからカードを買いましたよ。思い切って買うことにしました。あなたのオーダーはもう私の元に届いています。
入札後、そのカードを買うことしました。他のカードは無視してください。というのもあなたから既にカードを買っているので。
既にあなたから全額支払いでカードを購入しました。望むのならそのカードを返却することも出来ます。少し混乱するかもしれませんが。もうすで取引は成立したので。出来るだけ早くアドバイスをお願いいたします。
返信ありがとうございます。
それと、顧客が望む特定商品を(あなたのショップのようなラインナップの)日本国内の店までって代行で購入する等のサービスを提供していますか?

言葉のセンスを感じられる良い翻訳と思います。

Add Comment