Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 20 Nov 2018 at 01:11
English
"This is not a matter of privacy versus profits, or privacy versus technical innovation. That's a false choice."
While acknowledging the Valley's male-dominated culture, Cook said that tech generally has been strong on diversity, and that he is "encouraged at this point that there will be more marked improvement over time."
"I agree 100 percent from a gender point of view that the Valley has missed it, and tech in general has missed it."
Japanese
「これはプライバシー対利益の問題でも、プライバシー対技術革新の問題でもない。それは間違った選択だ。」
バレーの男性優位主義社会を認めながらも、テクノロジーはたいてい多様性に強く、「時間とともに更に著しい改善が見られるだろうと、現段階で勇気づけけられた。」ということをクックは言った。
「バレーが、そして一般的にテクノロジーがそれを避けていたことをジェンダーの視点から100パーセント同意する。」
Reviews ( 1 )
helter rated this translation result as ★★★★
21 Nov 2018 at 16:53
正確に訳せています
ありがとうございます!