Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 14 Sep 2018 at 19:58

steve-t
steve-t 52 元文を尊重したローカライズを実施いたします。
English

Letter of authorisation” template

[Letterhead of the Business]

POWER TO ACT ON BEHALF OF THE COMPANY/BUSINESS

The undersigned [name of Business Name here] (herein after, the “Business”), duly represented by (name and function) [add full name and function of the signatory here], confirms that [add full name of the Person of Contact here] is authorized to open a Selling on Amazon payment account with Amazon Payments, accept the User Agreement and other Policies, have access to the Selling on Amazon payment account, and initiate transactions in the name and on behalf of the Business.

Dated this

By:

Japanese

承認書テンプレート

[ビジネスのレターヘッド]

会社/事業を代行する権限

署名者[ここに事業名の名前](以下「事業」という)、正式には(名前と機能)[ここに署名者の氏名と機能を追加する]は、[連絡担当者の名前をここに追加する]がAmazon PaymentsのAmazon支払いアカウントで販売を開く権限を有し、利用規約およびその他の方針に同意し、Amazonの支払いアカウントで販売することができ、事業の名の元、およびその代理として取引を開始するていることを確認する。

日付

者:

Reviews ( 1 )

lynts 53 簡潔かつターゲット言語で読みやすい翻訳を目指しています。 よろしくお願い...
lynts rated this translation result as ★★★ 01 Oct 2018 at 20:16

original
承認書テンプレート

[ビジネスのレターヘッド]

会社/事業を代行する権限

署名者[ここに事業名の名前](以下「事業」という)、正式には(名前と機能)[ここに署名者の氏名と機能を追加する]は、[連絡担当者の名前をここに追加する]がAmazon PaymentsAmazon支払いアカウントで販売を開く権限を有し、利用規約およびその他の方針に同意し、Amazonの支払いアカウントで販売することができ、事業の名の元、およびその代理として取引を開始するていることを確認する。

日付

corrected
承認書テンプレート

[ビジネスのレターヘッド]

会社/事業を代行する権限

署名者[ここに事業名の名前](以下「事業」という)、正式な代表者(名前と役職)[ここに署名者の氏名と役職を追加する]は、[連絡担当者の名前をここに追加する]がAmazon PaymentsでSelling on Amazon支払いアカウントを開く権限を有し、利用規約およびその他の方針に同意し、Selling on Amazonの支払いアカウントを利用することができ、事業の名の元、およびその代理として取引を開始することを確認する。

日付

署名

steve-t steve-t 02 Oct 2018 at 19:31

ありがとうございます。「者」はひどすぎましたね。。。

Add Comment