Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 29 Aug 2018 at 09:02

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English

1) How long have you been on the market with your company?

2) Are you distributor or are you selling to end consumers? Who are your customers (department stores, toy stores, online shops, etc.)?

3) Which other products / brands (from European suppliers) do you import and carry in your range?

4) How many products do you carry in total with your company?

5) Are you selling products mainly or 100 % through online shops?

Japanese

1.貴社はどれくらい市場で販売していますか。
2.貴方はディストリビュータですか、それともエンド消費者へ販売していますか。貴方の顧客はどなたですか(デパート、おもちゃ店、オンラインショップ等)。
3.(欧州のサプライヤーからの)他のどの製品やブランドを輸入、またはどの範囲で擁していますか。
4.貴社が擁する総製品数をお知らせください。
5.オンラインショップでの販売が主流にまたは100%ですか。

Reviews ( 1 )

lynts 53 簡潔かつターゲット言語で読みやすい翻訳を目指しています。 よろしくお願い...
lynts rated this translation result as ★★★★ 19 Sep 2018 at 22:26

original
1.貴社はどれくらい市場で販売していますか。
2.貴方はディストリビュータですか、それともエンド消費者へ販売していますか。貴方の顧客はどなたですか(デパート、おもちゃ店、オンラインショップ等)。
3.(欧州のサプライヤーからの)他どの製品やブランドを輸入、またはどの範囲で擁していますか。
4.貴社が擁する総製品数をお知らせください。
5.オンラインショップでの販売が主流または100%ですか。

corrected
1.貴社はどれくらいの期間市場で販売していますか。
2.貴方はディストリビュータですか、それともエンドユーザーへ販売していますか。貴方の顧客はどなたですか(デパート、おもちゃ店、オンラインショップ等)。
3.(欧州のサプライヤーからの)他どの製品やブランドを輸入、またはどの範囲で取り扱っていますか。
4.貴社が取り扱う総製品数をお知らせください。
5.オンラインショップでの販売が主流または100%ですか。

Add Comment