Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 28 Aug 2018 at 22:29

steve-t
steve-t 52 元文を尊重したローカライズを実施いたします。
English

I'm poretty sur eit will b brass fittings with copper, it's an original Leedy from the 1920s so will be made of the standared materials they used. It looks like it was painted a gold colour at some point.

Japanese

私はporetty sur eit でありb銅製の金具を使用し、これは1920年代のオリジナルのLeedyなので、彼らが使用した標準的な素材で作られます。ある種、金色に塗られたように見えます。

Reviews ( 1 )

lynts 53 簡潔かつターゲット言語で読みやすい翻訳を目指しています。 よろしくお願い...
lynts rated this translation result as ★★★★ 16 Sep 2018 at 14:39

original
私はporetty sur eit でありb銅製の金具を使用しこれは1920年代のオリジナルのLeedyなので、彼らが使用した標準的な素材で作られます。ある種、金色に塗られたように見えます。

corrected
銅製の真鍮金具を使用していると思います。これは1920年代のオリジナルのLeedyなので、彼らが使用した標準的な素材で作られます。ある種、金色に塗られたように見えます。

"I'm poretty sur eit will b"は、"I'm pretty sure it will be"のタイプミスだと思いますので、それを前提に修正させていただきました。その他の部分は、特に問題ないと思います。

Add Comment