Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 06 Aug 2018 at 13:34

huihuimelon
huihuimelon 52 プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 社内翻訳校正者(2...
English

8. Credit card purchases will incur a 2.4% surcharge.
9. Shipping insurance is optional and payable to customer. Customer may use their own shipping agents with prior notice. We
are not liable for any delivery issues arising from your shipping agent.
10. We reserve the right to refuse and/or cancel accounts.

Japanese

8. クレジットカードでのご購入は2.4%のサーチャージがかかります。
9. オプションで輸送に対する保険をつけられます。その場合顧客へお支払い頂きます。顧客は事前通知なしに自身の輸送会社を利用する可能性があります。弊社は輸送におけるいかなる問題に対する責任は負いません。
10. 弊社はアカウントに対し拒否や解約する権利があります。

Reviews ( 1 )

higaa 53
higaa rated this translation result as ★★★ 08 Aug 2018 at 11:58

original
8. クレジットカードでのご購入は2.4%のサーチャージがかかります。
9. オプションで輸送に対する保険をつけられます。その場合顧お支払い頂きます。顧客は事前なしに自身の輸送会社を利用する可能性あります。弊社は輸送におけるいかなる問題に対する責任負いません。
10. 弊社はアカウントに対し拒否や解約する権利があります。

corrected
8. クレジットカードでのご購入は2.4%のサーチャージがかかります。
9. 輸送に対する保険は任意であり、お様にはお支払い頂くこともできます。事前におらせいただければお客様はご自身の輸送会社を利用することできます。弊社はお客様が選んだ輸送におけるいかなる問題に対する責任負いません。
10. 弊社はアカウントに対し拒否や解約する権利があります。

8と10は綺麗に訳されていると思いますが、9は問題があります。

huihuimelon huihuimelon 08 Aug 2018 at 12:09

ありがとうございます。

Add Comment