Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 03 Aug 2018 at 11:06

atsuko-s
atsuko-s 50 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
English

I understand you are special order for your customer, and I have the following suggestion.

For all our international customer, we will need approve from them in order to process the order because of the freight charge(some international customer ask us to arrange international shipping which is rather expensive) Since you have a US freight forward and a credit card on file, would you like to change your payment term as credit card in default (Your first order was wired). In that case, your future order will be shipped within 1-2 days, which is much faster, but the downside is you will not know the freight cost ahead; however, our domestic freight is really reasonable.

Japanese

あなたのお客様のために特別な注文をされているということは理解しましたので、以下のご提案があります。

当社の海外の全てのお客様に対して、当社は運搬費用(一部の海外のお客様は当社に高額であっても海外の運送を調整してほしいというご依頼があります)のために注文を行う際に、承認を行う必要があります。記録ではUSへの運搬とクレジットカードをお持ちのようですので、デフォルトで登録されている支払い方法(最初のご注文は銀行送金)をクレジットカードに変更されますか?その場合、今後のご注文は1~2日以内に出荷されることになり、ずっと早くなります。しかし問題は事前に運搬費用を知ることができないということです。しかし当社の国内運搬費は本当にご納得いただける金額です。

Reviews ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★★ 05 Aug 2018 at 20:54

Great!

atsuko-s atsuko-s 06 Aug 2018 at 08:56

Thank you very much for your review.

Add Comment