Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 02 Aug 2018 at 20:03

steve-t
steve-t 52 元文を尊重したローカライズを実施いたします。
English

All sales data for period (May/June/July, for submission September 7th)
This needs to be for ALL sales channels. Do you use any sales channels other than Amazon?
You would need to confirm whether you have crossed any distance selling thresholds
We would need any import documents (C79s) that you had been issued in this period
Any purchase invoices made with your UK VAT number


If you would like to proceed with this, I will need the following information to invoice you for the initial work (the single VAT Return):



- Registered company name

- Registered company address

- Director’s name(s)

- Certificate of incorporation

Japanese

期間中のすべての販売データ(5月/ 6月/ 7月、9月7日提出用)
これはすべての販売チャネルに必要です。 Amazon以外の販売チャネルを使用していますか?
距離販売のしきい値を超えたかどうかを確認する必要があります。
この期間に発行された輸入書類(C79)が必要です。
英国のVAT番号で行われた購入請求書

これを続行したい場合は、最初の作業について請求するために以下の情報が必要になります(単一のVAT返品)。
- 登録された会社名
- 登録された会社の住所
- 進行責任者の名前
- 会社登記の証明書

Reviews ( 1 )

higaa 53
higaa rated this translation result as ★★★★ 17 Aug 2018 at 14:00

original
期間中のすべての販売データ(5月/ 6月/ 7月、9月7日提出用)
これはすべての販売チャネルに必要です。 Amazon以外の販売チャネルを使用していますか?
距離販売のしきい値を超えたかどうかを確認する必要があります。
この期間に発行された輸入書類(C79)が必要です。
英国のVAT番号で行われた購入請求書

これを続行したい場合は、最初の作業について請求するために以下の情報が必要になります(単一のVAT返品)。
- 登録された会社名
- 登録された会社の住所
- 進行責任者の名前
- 会社登記の証明書

corrected
期間中のすべての販売データ(5月/ 6月/ 7月、9月7日提出用)
これはすべての販売チャネルに必要です。 Amazon以外の販売チャネルを使用していますか?
距離販売のしきい値を超えたかどうかを確認する必要があります。
この期間に発行された輸入書類(C79)が必要です。
英国のVAT番号が付された購入請求書

これを続行したい場合は、最初の作業について請求するために以下の情報が必要になります(単一のVAT還付)。
- 登録された会社名
- 登録された会社の住所
- 進行責任者の名前
- 会社登記の証明書

全体的な意味は合っていると思います。VATが消費税のようなものと分かれば少し変わる部分もあるかもしれません。

steve-t steve-t 17 Aug 2018 at 21:56

なるほど。ありがとうございます。

Add Comment