Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 31 Jul 2018 at 18:17

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

内容については、明日までに確認し、コメントがあれば、ご連絡致します。

納期がかなりタイトなため、Meetingの開催時期と発注の見込み時期を教えていただきたく。
ちなみに納期については、交渉の余地はありますでしょうか?
容器メーカーからは発注後10ヶ月と現状言われています。

下記の件、状況いかがでしょうか。
金額が高いので、厳しいかと思いますが、進捗を教えていただきたく存じます。
受注の可能性が少しでもあれば、訪問して打ち合わせをさせていただきたく存じます。


English

I will check details until tomorrow, and if I find a comment, I will let you know.

As delivery period is very short, would you tell me the time when the meeting is held and period that order is likely to be made?
Regarding the delivery period, do we have time to negotiate?
A manufacturer of container says that it is delivered 10 months after it is ordered.

How is the matter listed below going?
As amount is high, it might be difficult. Would you tell me how it is going?
If I have even a small possibility of receiving order, I will visit you and have a meeting.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.