Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 19 Jul 2018 at 00:57

a_chihiro
a_chihiro 52 イタリア在住。イタリア人の夫との共通言語は英語(夫はカナダに4年住んでいま...
English

6. NONDISCLOSURE AGREEMENTS AND CONFIDENTIALITY

The Parties shall only disclose Proprietary Information to those employees and independent contractors who require access to the Proprietary Information to permit a Party to exercise its rights and perform its obligations under this Agreement. A Party shall not disclose any Proprietary Information to any employee or independent contractor unless the employee or independent contractor has signed a nondisclosure agreement incorporating provisions obligating the employee or independent contractor to maintain the confidentiality of the other Party’s Proprietary Information.

Japanese

6.機密保持契約および守秘義務

当事者は、本契約に基づき権利を行使し、その義務を履行することを可能にするために、専有情報への閲覧を必要とする従業員および独立契約者にのみ財産情報を開示するものとする。 当事者は、従業員または独立契約者が、他の当事者の専有情報の機密保持を遵守する規定を組み込んだ秘密保持契約に署名していない限り、いかなる秘密情報もいかなる従業員または独立契約者に開示してはならない。

Reviews ( 1 )

zephyros rated this translation result as ★★★★★ 30 Jul 2018 at 23:21

original
6.機密保持契約および守秘義務

当事者は、本契約に基づき権利を行使し、その義務を履行することを可能にするために、専有情報への閲覧を必要とする従業員および独立契約者にのみ財産情報を開示するものとする。 当事者は、従業員または独立契約者が、他の当事者の専有情報の機密保持を遵守する規定を組み込んだ秘密保持契約に署名していない限り、いかなる秘密情報もいかなる従業員または独立契約者に開示してはならない。

corrected
6.機密保持契約および守秘義務

当事者は、一方当事者が本契約に基づき権利を行使し、その義務を履行することを可能にするために、専有情報への閲覧を必要とする従業員および独立契約者にのみ専有情報を開示するものとする。 当事者は、従業員または独立契約者が、相手方当事者の専有情報の機密保持を遵守する規定を組み込んだ秘密保持契約に署名していない限り、いかなる秘密情報もいかなる従業員または独立契約者に開示してはならない。

少しだけ直しましたが、良い訳だと思います。

Add Comment